內容翻譯

This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 50% complete.

「內容翻譯」迭隻小家生,是為仔讓各位編寫人垃翻譯文章個辰光,一面好旁邊原本篇文章開垃海,一面搭新個翻譯再好寫寫起來。頂煩難個生活通通撥伊自動擺平:拷字咾複製、掯支掯支尋連結咾啥,儕好讓伊去哉!有仔迭能介順利個一隻流程末,寫翻譯個人也好多化眼工夫垃翻譯高頭,着力出產質量靈光、通順自然個多語言內容。

「內容翻譯」工具垃拉原本一篇文章交翻譯好個版本裡向,同時顯示出兩樣語言對應個連結裡個資料。
關於「內容翻譯」個介紹

一隻工具仍舊垃拉開發階段當中,不過伊已經隨時可以試用,老早成功相幫創建出仔超過100萬篇文章唻!勿少翻譯者也來垃反映伊對翻譯效率個多少提高。[1][2] 內容翻譯包括仔利用詞典咾機器翻譯咾啥個一種功能。雖然勿是所有閒話儕提供得出迭眼功能咾,阿拉希望朝仔一隻長時性拓展個方向,拿搿眼性能發散到更加多個語言裏。

內容翻譯對本生有垃海個Translate 拓展功能起着一個補充作用:維基百科裏個選項屏幕交用戶版面裏個字、句啦要素啦啥,儕是用Translate 翻譯出來,再靠社區裏大家,撥搿眼內容儕撥伊統一垃海。維基百科文章裏個東西呢,乃末就撥內容翻譯來負責——迭能介兩邊佮好仔,內容就亨八冷打儕翻譯下來了。

看看別樣:

  • User documentation
  • Technical documentation
  • 分段翻譯搭仔移動客戶端服務。 「分段翻譯」自發項目更加開闊了內容翻譯好派個用場。 搿記讓翻譯個各人登垃手機高頭也好,登垃電腦客戶端浪也一樣,可以分垃文章裏一段一段個來翻譯,擴寫頁面浪個內容。 分段翻譯項目正活躍個開發垃海,爾儂也可以一淘參與垃留心近腔把個更新進度!

用用看呢?

勿關爾儂登垃啥個閒話個維基百科裡,只要望Special:ContentTranslation裡頭撳一記,就尋着搿家生個哉。爾儂頭一趟用過伊之後,下趟搿隻wiki裡向就自動會得拿搿小家生顯示出來了。

每種閒話個維基百科浪,每個登進來垃個用戶者儕可以用內容翻譯功能。 一部份個閒話裏向伊是一隻迭為要調出來仔再有個試驗功能——另外一點語言裏末,是一隻默認會得動用個用戶喜好選項。 功能動用起來以後,爾儂個「貢獻」頁面裏搭維基百科文章個跨語言鏈結裏就會得多出現一眼開始選項,好叫爾儂一瞄着啥文章垃爾儂個閒話裏向缺少脫個,輕輕鬆鬆就好開始翻譯哉。

假使碰着啥問題或者有啥想講撥大家聽聽看個體會,儕極其歡迎爾儂去討論頁面浪反映

示範內容翻譯用法個屏幕錄影

工具目的

Content Translation allows you to create an initial version of a Wikipedia page based on an existing version from a different language. The tool is focused on transferring and adapting content from an existing article to a new one in a different language. It allows editors to reuse as much or as little content for their initial version to later keep editing it with their usual editing tools.

We expect that Content Translation will help to expand the sum of the human knowledge to more languages. The tool is targeted to users that know two or more languages.

For current editors the tool will simplify the process of translating content. Currently, about 15% of users also edit a second language edition. These multilingual users were found to be more prolific than their monolingual counterparts, making about 2.3 times as many edits on average.[3] In addition, the tool is aimed at attracting new editors who may benefit from a way of contributing that is easier than creating a new page from scratch.

The tool was designed according to the following principles:

  • Save time. Help translators to create content quickly, without unnecessary copy & paste to external tools.
  • Provide assistance. Prevent errors, and make the user confident of their translations.
  • Encourage quality of translations. The tool should properly communicate the purpose of translations in Wikimedia context and help the user to avoid bad quality translations.
  • Don’t force the user. Since different translators follow different editing patterns, the aids provided should not intrude into the editing process.
  • Focus on content. Translation is more focused on content than text styling. Technical elements such as wikitext should be dealt in a way that do not make the translation harder.

哪能參與法子呢?

References