Traduzione contenuti

This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 100% complete.

Lo strumento Traduzione contenuti permette agli editori di creare traduzioni accanto all'articolo originale e automatizza i passi più noiosi: copiare testo da una scheda all'altra del navigatore, cercare collegamenti e categorie corrispondenti, ecc. Offrendo una esperienza più fluida, i traduttori possono utilizzare il proprio tempo creando contenuti di alta qualità in un linguaggio comprensibile nella propria lingua.

Lo strumento Traduzione contenuto mostra informazioni su un link nell'articolo originale e nell'articolo tradotto.
Introduzione a Traduttore contenuti

L'applicazione, nonostante sia ancora in una fase di attivo sviluppo, è disponibile per la sperimentazione ed è già stata utilizzata per creare oltre un milione di articoli, portando a comprovati miglioramenti nella produttività dei traduttori.[1][2] Lo strumento Traduzione dei contenuti integra strumenti come dizionari o servizi di traduzione automatica. Questi non sono disponibili in tutte le lingue, ma lo strumento può essere esteso per includerne di più.

Il modulo Traduzione dei contenuti completa la già esistente estensione Translate : mentre il testo dei menu di Wikipedia ed altri elementi dell'interfaccia utente sono sincronizzati per la comunità usando Traduzione, il contenuto di Wikipedia può essere tradotto usando Traduzione di Contenuto.

Vedi anche:

  • User documentation
  • Technical documentation
  • Traduzione di sezione e supporto mobile. L'iniziativa Traduzione di sezioni espande le capacità di traduzione dei contenuti. I traduttori saranno in grado di ampliare gli articoli esistenti traducendo una nuova sezione sia da dispositivi mobili sia da desktop. La traduzione della sezione è in fase di sviluppo attivo ed è possibile partecipare e seguire i progressi dei recenti aggiornamenti.

Prova il modulo

Puoi accedere al modulo da Speciale:Traduzione dei contenuti di Wikipedia in qualsiasi lingua. Accedendo per la prima volta il modulo sarà abilitato in quella Wiki.

La traduzione di contenuti è disponibile in Wikipedia in tutte le lingue per gli utenti registrati. In alcune lingue deve essere abilitato come versione beta, mentre in altre viene utilizzata come impostazione predefinita il settaggio effettuato dall'utente. Quando è attivato, si possono vedere ulteriori punti di ingresso per iniziare facilmente una traduzione dalla vostra pagina "contributi" o dall'elenco delle lingue degli articoli di Wikipedia quando mancano nella vostra lingua.

Se hai avuto qualsiasi problema con il modulo o semplicemente vuoi condividere la tua esperienza come utente, per favore condividi i tuoi commenti nella pagina di discussione.

La Registrazione Schermo mostra come usare il Traduttore di contenuti.

Scopo dello strumento

Il Traduttore di contenuti ti permette creare una versione iniziale di un articolo di Wikipedia sulla base di un articolo esistente in un'altra lingua. L'obiettivo dello strumento è trasferire e adattare i contenuti di un articolo esistente ad un altro nuovo in una lingua diversa. Permette agli editori di riutilizzare il massimo contenuto possibile nella sua versione iniziale, per dopo proseguire a modificarlo con gli strumenti abituali.

Speriamo che il Traduttore di contenuti vi aiuti ad espandere la somma della conoscenza umana in più lingue. Lo strumento è destinato agli utenti che conoscono due o più lingue.

Permetterà agli editori di semplificare il processo di traduzione contenuti. Attualmente, un 15% degli utenti modificano in un secondo idioma. Questi utenti multilingue sono più produttivi rispetto agli utenti monolingue, realizzando una media di 2,3 edizioni in più in confronto ad altri utenti.[3] Inoltre, questo strumento potrebbe attirare nuovi editori che potrebbero contribuire in maniera semplificata rispetto alla creazione di una pagina da zero.

Lo strumento è stato progettato secondo i seguenti principi:

  • Risparmiare tempo. Aiuta i traduttori a creare rapidamente i contenuti, senza dover copiare e incollare attraverso strumenti esterni.
  • Fornire aiuto. Previene errori e aumenta la fiducia dell'utente sulle traduzioni utilizzate.
  • Aumentare la qualità delle traduzioni. L'applicazione deve comunicare adeguatamente il proposito delle traduzioni nel contesto di Wikimedia e deve aiutare ad altri utenti ad evitare traduzioni di cattiva qualità.
  • Non forzare l'utente. Dato che i traduttori seguono differenti schemi di modifica, gli aiuti forniti non dovrebbero interferire nel processo di modifica.
  • Attenzione sul contenuto. La traduzione si incentra sul contenuto anziché sullo stile del testo. Gli elementi tecnici come il codice wiki devono trattarsi in un modo che non diventa la traduzione più difficile.

Sono disponibili maggiori dettagli sulle analitiche considerate.

Come partecipare

Pagine correlate

Note