Traducere de conținut

This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 40% complete.

Instrumentul „Traducere de conținut” permite editorilor să creeze traduceri direct lângă articolul original și să automatizeze pași ineficienți precum copierea textului dintr-o filă de browser într-alta sau căutarea linkurilor și a categoriilor corespunzătoare.

Instrumentul de traducere a conținutului care arată informații despre un link din sursă și articolul tradus.
Introducere la traducerea conţinutului

Deși în dezvoltare activă, instrumentul este disponibil pentru a fi folosit. El a fost deja utilizat pentru crearea a peste un milion de articole, având ca rezultat îmbunătățirea productivității traducătorilor, după cum aceștia au raportat.[1][2] Content Translation integrates tools such as dictionaries or machine translation services. Those are not supported in all languages, but the tool can be extended to include more.

Content Translation complements the existing Translate extension: while text from Wikipedia menus and other user interface elements are translated and kept in sync by the community using Translate, Wikipedia content can be translated using Content Translation.

Vezi și:

  • User documentation
  • Technical documentation
  • Traducerea secțiunilor și suport pentru mobil. Initiațiva de traducere a secțiunilor extinde capacitățile uneltei de traducere a conținutului. Traducătorii vor putea extinde articolele existente prin traducerea unei noi secțiuni pe dispozitive mobile și desktop. Traducerea secțiunii este în curs de dezvoltare activă și puteți participa și urmări progresul.

Încercați instrumentul

Puteți accesa instrumentul de la Special:ContentTranslation din Wikipedia în orice limbă. Accesarea acesteia pentru prima dată va activa, de asemenea, instrumentul pentru wiki-ul respectiv.

Traducerea conținutului este disponibilă în Wikipedia în toate limbile pentru utilizatorii conectați. În unele limbi trebuie activată ca funcție beta, iar în altele este o preferință obișnuită a utilizatorului activată implicit. Atunci când este activat, veți vedea puncte de intrare suplimentare pentru a începe cu ușurință o traducere din pagina dvs. de „contribuții” sau din lista de limbi a articolelor Wikipedia atunci când acestea lipsesc în limba dvs.

Dacă ați avut vreo problemă cu instrumentul sau doriți doar să împărtășiți experiența cu instrumentul, vă rugăm oferiți feedback la pagina de discuții.

Screencast care ilustrează traducerea conținutului.

Scopul acestei unelte

Content Translation allows you to create an initial version of a Wikipedia page based on an existing version from a different language. The tool is focused on transferring and adapting content from an existing article to a new one in a different language. It allows editors to reuse as much or as little content for their initial version to later keep editing it with their usual editing tools.

We expect that Content Translation will help to expand the sum of the human knowledge to more languages. The tool is targeted to users that know two or more languages.

For current editors the tool will simplify the process of translating content. Currently, about 15% of users also edit a second language edition. These multilingual users were found to be more prolific than their monolingual counterparts, making about 2.3 times as many edits on average.[3] In addition, the tool is aimed at attracting new editors who may benefit from a way of contributing that is easier than creating a new page from scratch.

The tool was designed according to the following principles:

  • Save time. Help translators to create content quickly, without unnecessary copy & paste to external tools.
  • Provide assistance. Prevent errors, and make the user confident of their translations.
  • Encourage quality of translations. The tool should properly communicate the purpose of translations in Wikimedia context and help the user to avoid bad quality translations.
  • Don’t force the user. Since different translators follow different editing patterns, the aids provided should not intrude into the editing process.
  • Focus on content. Translation is more focused on content than text styling. Technical elements such as wikitext should be dealt in a way that do not make the translation harder.

How to participate

References