In the 'Languages' section of certain wikis (the Dutch and English wiki for example) I get a light grey language name which links directly to the Content Translation tool of that language. On the Dutch wiki I get "Plattdüütsch" and for some reason "Norsk (nynorsk & bokmål)". In general people on the Dutch wiki would most likely translate articles into Nedersaksies (Dutch Low Saxon; which is my home wiki), Frisian, Limburgish, etc. On the English wiki I only get 'Nederlands' (Dutch). What determines which language is listed there, and how can one change these settings?
Return to "Content translation" page.
Reply to "Starting a translation from another wiki"
Reply to "I want to translate articles to traditional Chinese, not simplified one."
Reply to "References removed by the CXT"
what would i do ?
Reply to "traduçao com a ajuda de google tradutor"
Reply to "Translation of existing article"
Reply to "What about a two-way tool"
Reply to "References missing when page was created"
Reply to "มีปัญหาด้านการแปล แจ้งเตือนสีแดงครับ"
Reply to "Translation CS to SK"
Reply to "Unexplained error message"
About this board
Please provide feedback about the Content translation tool on this page.
We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.
When reporting a bug, it will help us a lot if you will indicate the following things:
- Which article were you translating and to which language
- Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
- If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+j (or cmd+alt+J () on a Mac).
In case you are familiar with Phabricator, please consider reporting a bug there.
- Frequently Asked Questions
- User manual
- Content translation/V2 - updates about the new version
- Highlights of Content Translation software updates (until 2017)
Starting a translation from another wiki
I want to translate articles to traditional Chinese, not simplified one.
I don't know how can I do. Please help. Thanks a lot.
Same question. In addition, the translators always generates annoying spaces before and after links and reference tags, and at the end of every line when translating stuff into Chinese.
@Pginer-WMF Did you mean selecting when starting a new translation? The problem is only "中文" (Chinese) is provided, not its variants, and it actually supports only Simplified Chinese. This could dampen the enthusiasm of those who want to contribute in Traditional Chinese (probably the majority on Chinese Wikipedia at present, for it is blocked in mainland China, where Simplified Chinese is preferred).
References removed by the CXT
and see revision history of .
The publication was without most references. Automatic translation also removes references. It would be very helpful to avoid this.
Thanks for the feedback, @Hans Haase. Please can you share the specific article and reference that was problematic, indicating source and target languages of your translation?
I have translated "Neckarhalde, Tübingen" from DE to EN. I was auto-translating and unknown about references. As I published on 08:28, 15 September 2019, 4 reverences were transferred only.
traduçao com a ajuda de google tradutor
estou com enigma na traduão para o arabe , o google tradutor e bom e traduz ate 80% correto
se nao mexer muito aparece uma aviso vermelho de ter 90% ou mais igual ao traduzido
ou se uso uma maneira de traduzir diferenciado ,vem aviso amarelo que nao e igual,
no final voces querem ajuda na traduçao ou atrapalhar o processo ?
am having problems with the translation work to Arabic , the google is good enough some 80%
if i don t make a lot of corrections ,which is sometimes unnecessary ,id have a red alert, and if i make my own conclusion of the translation id have a yellow alert , discouraging procedure to do ,
what would i do ?
Thanks for the feedback,
Warnings (shown in yellow) are for you to consider, but you can mark them as resolved if you verify that the translation is correct. This page explains the limits in more detail.
Translation of existing article
I wanted to start a translation for a page that ALREADY exists in the target language, because the page in the source language is of much better quality.
But it only creates a new, when I would have appreciated to keep the current version of the target language, at least for reference and to check if I don't lose information in the process.
Obviously I could do that manually, but some integration would be appreciated
In the CXT of the target language, manually select a source language and then choose the article You wanna translate. You'll get a warning the target article exists. For not overwriting or modifying it, in the started translation click the gear button on top and choose "personal draft". Continue the translation and publish. This creates a draft in your user namespace, copy and paste the sections in the target article. Do not forget to request a revision import or equal to keep author rights of previous contributors alive.
Thanks for the feedback, @Raphaël xyz.
As @Hans Haase mentioned, creating a separate page and merging them manually is the current way to support this.
We are exploring ways to support ways to expand existing articles by translating new sections. We are still in an early stage but there are more details in this page. Feel free to check the current ideas and share any comment.
What about a two-way tool
Most of the articles exist in more than one language, and it is common that there isn't one better than the others. They can all be equally good, but at the same time be lacking information that the other ones don't. Or they can be better in some parts and worse in some others. In that case they just complement each other.
My proposal is to make it possible to modify two articles at the same time. Instead of creating a new article with the translation, using the tool to compare two articles and just change the parts that need to be improved based on the other article.
It would also be useful to notify of every change made on a topic in any language, to update all the articles at the same time by translating the original change.
This would simplify the process to improve the quality of the content. Currently, updates are made by each community individually. With an improved tool and notifications updating would be a one time job for every community and all the work left would be translating that update.
You can create temporary and partial translations as personal draft at all time.
Thanks for the feedback, @Jamechevi.
I agree that it makes sense to facilitate knowledge to be transferred across all languages, in a more flexible way. We are exploring ways to support the translation of smaller units of content. In particular, we plan to support an easy way to expand existing articles by translating a new section. We are still in an early stage but there are more details in this page. Feel free to check the current ideas and share any comment.
References missing when page was created
Translated the Finnish page for Oskari Kumpu into Swedish last night. Checking it now it has been revised and notice about missing references hs been posted on top of the (Swedish) page. Why where they not imported when the page was created? It´s never been an issue before and I have translated several pages, from several languages, without encountering this problem before.
Thanks for the feedback, @Logjohn.
References are often structured using templates. Templates are different on each Wikipedia and Content translation needs to find the equivalent templates and find the equivalent parameters. In order to do that, it relies on Wikidata and templateData. So it may fail on specific cases. For example, in your example the Finnish template Verkkoviite is connected in Wikidata with the Swedish template Cite_web, which lacks templateData information. So Content translation cannot find the corresponding parameters on both templates to copy the information over. When that happens instead of generating an empty reference, it is marked in grey for the user to fill the missing information, and it is not published if it remains empty.
แจ้งเตือนว่า "ตัวกรองการละเมิดได้ระบุเนื้อหาที่เป็นปัญหาในการแปลของคุณ เรียนรู้เพิ่มเติม Special:MyLanguage/Content translation/Abuse filter"
Check for blacklisted external links and references.
hola Hans, soy juan jose, te saludo desde argentina cordoba, te cuento que me encuento privado de mi libertad, @Hans Haase
grasias por tu saludo Hans, te cuento que este es el unico medio que hay para aprender y comunicar, lo que se vive aqui. Saludos Juanjose
puedes escribir en español?
Hans, amigo ?
Translation CS to SK
Milo prekvapila možnosť zapísať aj kategóriu v cieľovom jazyku a predefinovanie zdroja prekladu (Z EN na CS). ~~~~
Unexplained error message
I was translating en:Renegades (Equilibrium album) to PT, but I kept getting an error message saying part of my translation triggered the abuse filter. However, the message did not explain what was the problem. It seemed to be in the infobox. I removed it so the "Publish" button would be unlocked and then translated it manually.
check the used references if one or more are blacklisted
That's the first thing I did, but they were fine.
Thanks for the feedback @Victor Lopes,
When publishing content with Content translation the same checks are applied as with a page created with other editors. In this case, the editing filters from Portuguese Wilkipedia will be applied. Those filters are created and maintained by the Portuguese Wikipedia editors. You can find the discussion pages for these filters through the previous link where report possible problems with it.
Hello, I've just got the same unexplained errors again with content that was just alright (en:Third Degree (Flying Colors album), EN-->PT). Content as harmless as a single-word section title was being blocked. I simply removed the content and pasted it back again and it was solved. Quite odd, though.
You missed references. In the first published revision are 8 of 17 references. This might be an problem caused by autotranslating. In the CXT, if a reference is overwritten, manually mark the reference [n] and copy it to Your translation.