There was an error message when I tried to submit the translation that said it contained 1% of unmodified machine translation. It did not show where exactly the problem was, and the translation looked fine to my native-speaker eyes. This was really frustrating and confusing. I had to delete random chunks of the text that seems technical (which is more likely to have unmodified translation) to get around this error.
Return to "Content translation" page.
Reply to "1% unmodified machine translation"
Reply to "Add the possibility of group translation"
Reply to "Templates are not shown properly"
Reply to "Saved Translated text not loading"
Reply to "Wiki Project Med Translation Dashboard"
Reply to "Copying the original"
Reply to "Add Microsoft Translator to internal translation engines"
Reply to "Translation not purged since 2016!!"
Reply to "Linked pages in translations"
Reply to "Translating pages into Chinese as a Traditional Chinese user"
About this board
Please provide feedback about the Content translation tool on this page.
We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.
When reporting a bug, it will help a lot if you will indicate the following things:
- Which article were you translating and to which language
- Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
- If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+j (or cmd+alt+J () on a Mac).
In case you are familiar with Phabricator, please consider reporting a bug there.
- Frequently Asked Questions
- User manual
- Content translation/V2 - updates about the new version
- Content translation/Section translation
- Highlights of Content Translation software updates (until 2017)
1% unmodified machine translation
Add the possibility of group translation
Add the possibility of group translation (translation by individuals of a WikiProject).
I mean, for example, people are collaborating on a math WikiProject, but it is not possible to translate an article at the same time using this tool.
Hello Mohammad ebz,
Thank you for your feedback. The Section translation tool is a Boost initiative of Content translation that allows collaborative translation of an article on mobile devices. It means that with Section translation, people can translate one article in bits. The Section translation is currently enabled in Six Wikipedias. The WMF Language team is ready to deploy it in more Wikipedias.
There are some RTL bugs that need to be fixed, once they are fixed, the tool will be ready for RTL (Right to Left) language Wikipedia communities to test it, provide feedback and have the tool.
So, if you are interested in having this tool enabled in Persian and any other Wikipedia you translate, please notify us in this thread or in Section translation talkpage.
Once again, thank you for your interest in making the Content translation a better tool.
Hey, can you add this for Hindi (hi) language?
Hello चंद्र शेखर
If you mean enabling the Section translation tool in Hindi language. Yes, we can add Hindi to the next Wikipedias to deploy the tool. I will keep you posted.
Templates are not shown properly
Hi, after opening saved translation most of templates are not shown. Is there please a way to find out what is wrong? A way to get them behave properly? Thank you
Hi, if it helps you, it should not be difficult to fix the error. As a user I have to go through all the templates and make a little change. The content of templates of the translation reloads well then. It would be prime if you manage to find time and skilled hands for fix of the web application. Thank you. Have a nice day
Hi, Can you explain more on what you did to fix this. Seems I am also similar issues when because of an attempt to translate templates in an article now my saved translation is not even opening up.
Hi चंद्र शेखर,
- If you add e.g. a free space to the end of the string (modify it) then it gets visible again.
But it works only up to the moment you close the translated article. It can serve to have the content temporarily visible if needed.
The content disappears again if you close the article in the app and open it again.
- But please be careful of that there are some more serious related issues. They can lead to the loss of inserted content. They are being investigated and fixed.
Hello Miroslav Ličko,
You can track progress on resolving the above issue here. I apologise for my late reply. Thank you.
Saved Translated text not loading
Hi I was trying to translate an article named Oslo Airport, Gardermoen from English to Hindi Wikipedia using Special:CS utility. The tool was having issues translating some templates used in the source article and was not even copying the data in template in origin language. I tried to publish with whatever translated text I had but some Java Script errors were coming (I don't remember exactly).
Then I navigated back to home page and trying to reopen the translation now but it's not opening. It always says "Loading saved translation" but it never loads even after hours. It's all blank. I had completed translation for the full article which is very long and now it seems everything is loss. As we don't have the option to see source text of translation unless it's published I was not able to copy and save it some where. Is there any way we can retrieve the saved translation text/source.
When i looked on the source in the browser i found this.
This page is using the deprecated ResourceLoader module "jquery.tipsy".
Uncaught TypeError: Cannot read properties of null (reading '$element')
at VeInitMwCXTarget.ve.init.mw.CXTarget.getTargetSectionElementFromSectionNumber (load.php?lang=hi&modules=diffMatchPatch%2Cdompurify%2Cjquery%2Coojs-ui-core%2Coojs-ui-widgets%2Cpapaparse%2Crangefix%2Cspark-md5%2CtreeDiffer%2Cunicodejs|ext.cx.wikibase.link|jquery.tablesorter|jquery.tablesorter.styles|mediawiki.action.view.redirectPage|mediawiki.deflate%2Cpulsatingdot|mediawiki.interface.helpers.styles|mediawiki.language.months|mediawiki.skinning.content.parsoid|mw.cx.dm%2Cinit|mw.cx.dm.Translation|mw.cx.tools.TranslationTool|oojs-ui.styles.icons-accessibility%2Cicons-editing-advanced|ve.ce.CXLintableNode|ve.dm.CXLintableNode|ve.init.mw.CXTarget&skin=contenttranslation&version=sjxec:823)
at VeInitMwCXTarget.ve.init.mw.CXTarget.getTargetSectionNodeFromSectionNumber (load.php?lang=hi&modules=diffMatchPatch%2Cdompurify%2Cjquery%2Coojs-ui-core%2Coojs-ui-widgets%2Cpapaparse%2Crangefix%2Cspark-md5%2CtreeDiffer%2Cunicodejs|ext.cx.wikibase.link|jquery.tablesorter|jquery.tablesorter.styles|mediawiki.action.view.redirectPage|mediawiki.deflate%2Cpulsatingdot|mediawiki.interface.helpers.styles|mediawiki.language.months|mediawiki.skinning.content.parsoid|mw.cx.dm%2Cinit|mw.cx.dm.Translation|mw.cx.tools.TranslationTool|oojs-ui.styles.icons-accessibility%2Cicons-editing-advanced|ve.ce.CXLintableNode|ve.dm.CXLintableNode|ve.init.mw.CXTarget&skin=contenttranslation&version=sjxec:824)
at MwCXTranslationTracker.mw.cx.TranslationTracker.processSectionChange (load.php?lang=hi&modules=diffMatchPatch%2Cdompurify%2Cjquery%2Coojs-ui-core%2Coojs-ui-widgets%2Cpapaparse%2Crangefix%2Cspark-md5%2CtreeDiffer%2Cunicodejs|ext.cx.wikibase.link|jquery.tablesorter|jquery.tablesorter.styles|mediawiki.action.view.redirectPage|mediawiki.deflate%2Cpulsatingdot|mediawiki.interface.helpers.styles|mediawiki.language.months|mediawiki.skinning.content.parsoid|mw.cx.dm%2Cinit|mw.cx.dm.Translation|mw.cx.tools.TranslationTool|oojs-ui.styles.icons-accessibility%2Cicons-editing-advanced|ve.ce.CXLintableNode|ve.dm.CXLintableNode|ve.init.mw.CXTarget&skin=contenttranslation&version=sjxec:754)
Wiki Project Med Translation Dashboard
We at Wiki Project Med are working to relaunch our translation efforts. We have built a dashboard that lists the articles that are ready to translate but missing in a target language. When you click on the "translate" link it loads the lead of the article from MDWiki into a userspace and than loads that userspace into CTX.
To get to translating; however, requires two more clicks. Wondering if there is a way to simple load the third page with a single click from the dashboard? Would ideally also like all the content loaded into the right column aswell... Best.
- First step of the translation process
- Second step of the translation process
- Third step of the translation process
- Step 4 of translation process
Thanks for the feedback, @Doc James.
You brought good points. I'll provide a bit of context on why things are in the current way and aspects that we can adjust.
Regarding the direct access to the third step. We will support having direct access to the second step since the first step is useless when there is an exact search result for the page on the URL. As part of Section Translation we'll update the dashboard for Content Translation and this will be supported in the new dashboard.
However, it may be hard to skip the second step (confirmation step) completely to get to the third one. The reason is that Content Translation saves the user progress automatically (which is convenient to work in multiple sessions) and we need to show the terms under which content is stored before storing it. That is, the confirmation step is telling the user that their contributions are shared under a Creative Commons license and they need to see it before contributing. Alternative approaches where such info is shown before the first time saving occurs in the editor (when the user is focused on the translation task) are potentially distracting, but we are open for exploring other ideas.
Regarding adding all the contents to the translation, the tool was designed to provide freedom on how much content the user needs to translate to create an initial version of the article. Adding the whole article to the translation can add more pressure to the editor when dealing with long articles or complex contents that some users prefer to skip. For your particular case, articles have been pre-filtered already to include the contents that are expected to be translated, but often editors take those decisions as they translate, and our research suggests that it is useful to have visual feedback that helps to distinguish what has been translated and what is pending.
Technically, since we preload the translation for the next paragraph and users had to place their cursor anyways, the click users make on each paragraph to add it would be done anyways to place the cursor in order to edit. So I'd not expect impact on the process fluency while it provides the benefits mentioned above. Having said that, I'm happy to hear more details around this and explore how can provide better support.
Thanks @User:Pginer-WMF Removing one of these steps will be great. With this project we are asking people to translate at most 3 to 4 paragraphs of text, so unlike with translating directly from mainspace there will not be significant burden. If pre adding is not possible, could one have a "+ Add all sections" option?
Dashboard gives 404 - Not Found
@User:Pginer-WMF Thanks for allowing us to go to the 2nd step. Could we add the copyright stuff in the third column of the final page instead?
Have started a phab ticket here https://phabricator.wikimedia.org/T296547
Copying the original
The tool persists in copying the original despite setting otherwise. Pls Advise.
Add Microsoft Translator to internal translation engines
Please add Microsoft Translator to the internal translation engines of this tool as it works better in some sentences and in some languages, and as a result, translating wiki pages will be more accurate and easier. Thanks
Translation not purged since 2016!!
Hi, My student @Yuna Lpg is trying to translate Proserpine (play) from English to French but it has been reserved by another user in 2016. The user does not seem to have done any edits since 2016 and the article has not been purged. Can we force the purge??
I know a workaround is to copy the source article into Edit Source of a user subpage on the target Wikipedia but this is a rather clunky workaround and means the student has to do extra work to change the English Wiki links to Fremch Wikipedia links when the CX tool would normally help with this. Looking at other purge problems mentioned in this chat, this seems to be a known issue. Is there a ticket raised in phabricator??
If last translation edition was in 2016- article translation must be 'released"/ Are You tray write to this user?
Hi @Всевидяче Око, yes. Left a message here https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_utilisateur:Sunsup#Proserpine_%28play%29 but the user does not appear to have been active since 2016. what to do if the user is no longer active??
This problem is typically - but I meet first situation when last translation edit was more than 3 years and translation article not disengaged(
I could not find such a ticket on Phabricator. It's worth it, if you can, post it there.
@Всевидяче Око, Raised a task in Phabricator but it is now closed as the 2016 editor published the page in 2016 and it was then deleted. https://fr.wikipedia.org/wiki/Proserpine_(joue) so it is not applicable for purging.
However, this still means that the page still cannot be used in the CX tool. Which still creates problems for anyone wanting to translate the article using the CX tool.
How do we fix this situation? @Pginer-WMF I know we can copy the source text into the student's subpage on the target wikipedia but this workaround does not address the underlying issue.
@Enrevseluj, can you help reinstate this page so that my student can translate the article into this namespace please?
Hello, I don't understand because this page is not protected to creation
Linked pages in translations
When translating a page, the linked pages, if they exist in the target language, are replaced by a link to the equivalent page in the source language. If they do not exist, it is possible to mark them 'As missing', after selecting them. In this case, they are turned red for the target language.
But it is a pity that there is no option to generate a [[Template:Interlanguage_link]] tag that would allow having the red link for the target language, as well as the link to the page of the source language.
Indeed, a red link does not say if the page does not exist in another language while the ill links do. On the one hand it allows navigating in the page in the source language (if it is English this page is still readable by many readers), on the other hand it allows to indicate to potential translators in which language this page already exists.
I constantly come across French pages with red links, and most of the time I realize when I go to the English wikipedia that this page exists in English.
I think this feature would be extremely useful to integrate into the translation tool.
NB : I see that my remark applies more to Wikipedia pages translation, I don't know if this is the right place...
Thanks for the feedback @Hum6hum4. What you proposed makes perfect sense. The main challenge is that "ill" is supported by a template. Unlike default constructs like red links, templates can be different or unavailable in different languages (this one is available in 85 of the 300+ languages of Wikipedia), which makes supporting this in a general way not a trivial task.
As we explore ways for supporting more global templates or how to mark red links with the corresponding Wikidata Q-ID we'll have this usecase into account.
Thanks for taking this usecase into account and eager to see pages without a lonely red link so always going with a page link with an available language if there's one.
I still don't see why these templates have been translated.
For example on the French Wikipedia you have to use the French 'lien' template which has exactly the same parameters as the 'ill' one. Why the 'ill' template can't just be available on all Wikipedias ? That would solve the problem IMHO.. Thanks
Translating pages into Chinese as a Traditional Chinese user
The translation applications such as google and lingocloud are great tools for the work, however it has been quite frustrating that the applications put Simplified Chinese as the default Chinese script instead of providing an option to choose Traditional Chinese. It is really annoying that I have to literally copy the translated text and put it on the actual google translate to make it into Traditional Chinese. In this way the translation tools on the Wiki page appeared to be pointless and unfair to Traditional Chinese writers.
Sorry about replacing the default simplified Chinese translation from the Machine Translation (MT) support service provided. Since there is no MT support service for Traditional Chinese, there is an option of choosing "Start with an empty paragraph", where you have the "initial translation" box on the left panel.
With the blank space option, you won't have to translate somewhere else, delete the initial translation and paste yours in the space. The only thing you will do is to translate in the space provided manually.
I hope the above helps you.