Talk:Content translation

About this board

Please provide feedback about the Content translation tool on this page.

We suggest checking the Frequently Asked Questions page first.

When reporting a bug, it will help a lot if you will indicate the following things:

  • Which article were you translating and to which language
  • Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
  • If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+j (or cmd+alt+J () on a Mac).

In case you are familiar with Phabricator, please consider reporting a bug there.

See also:

Blocked on en.wikipedia.org ?

1
0mtwb9gd5wx (talkcontribs)

Blocked on en.wikipedia.org ? ~~~~

Reply to "Blocked on en.wikipedia.org ?"
Mohmad Abdul sahib (talkcontribs)

Please add the ability to correct the translation of this tool so that any user can do the editing inside the tool, correct the translation, and then review the corrections he made by language specialists, and this is without programming knowledge.

I have another suggestion, which is the ability to show the meanings of words for the contexts of sentences that contain words that carry more than one meaning.Mohmad Abdul sahib (talk) 18:50, 18 September 2021 (UTC)

Reply to "translation correction"

Translation started but unfinished by a blocked user

3
Curios7ty (talkcontribs)

Hi,

I'm a French user in fr:wiki, and wanted to translate from english page Desmos (graphing) (link) to french.

However when doing so, i get a pop-up message saying a translation is in progress and i can't run a new translation of this article.

"Il y a une traduction en cours par Eltomas2003 (link).

Veuillez vous assurer que vous êtes coordonné avec l’utilisateur qui a effectué la traduction actuelle."

But this user was blocked 4 years ago (link).

> Is it possible to make this article available again for translation? (by deleting his draft/translation in progress? maybe this should be done automatically?)

Thanks in advance for your feedback.

~~~~

(how i got an ⧼abusefilter-warning-linkspam⧽ for 3 links...?)

1234qwer1234qwer4 (talkcontribs)

Looking at fr:Spécial:Contributions/Eltomas2003, I'm not sure where you see the account having been blocked "4 years ago". It was globally locked in August 2020 though, and since according to phab:T262759, a translation is reserved for 455 days, that means this reservation is going to last for no more than two months.

Curios7ty (talkcontribs)

True i misread. I wanted to link to this page https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralAuth/Eltomas2003 (but got an abuse filter msg ??). And saw 2017, but it was not the blocked day. Ok ~~i didnt see where Aug 2020 but i trust you https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Log/block?page=User:Eltomas2003.~~ ok it was on the centralAuth page with the msg from Cromium.

And thank you for the 455 days information and link on phab.

So i understand that u dont have tools to overrule this and re-enable translation.

At least, thank you for your quick answer.

Reply to "Translation started but unfinished by a blocked user"
180.241.45.47 (talkcontribs)

Tolong terjemahkan

1234qwer1234qwer4 (talkcontribs)

Off-topic, this is not for translation requests.

213.22.156.79 (talkcontribs)

I've been translating from english onto portuguese the wikipedia article «Hijackers oin the September 11 attacks», as you know, a sensitive topic. On one of the paragraphs the page tells me that there is an error and that the abuse filters have found problematic content on the page. I'm afraid it won't let me post the article once it is complete. What can I do?

1234qwer1234qwer4 (talkcontribs)
Reply to "Sensitive content"
Curios7ty (talkcontribs)

Hi,

As I was starting another translation, on the right "Problem" panel, there was a warning about "Unavailable template" (Modèle indisponible).

The issue is that, because i can't access the source code from the CX page (neither in the source text nor the translated text), i can't really assert if the issue is resolved or not.

If i want to check, i need to go on the page and modify the source code to see the model. And even by doing so, i'm not sure if i checked all problematic models.

Would it be a future possibility to highlight the problematic models? And/or have access to the source code in the CX page?

Thanks in advance for your feedback.

Reply to "Source code"

Can't give a name attribution to a ref tag

1
HFWMan (talkcontribs)

Only ref tags of original text can own name attribution while new tags can't.

Reply to "Can't give a name attribution to a ref tag"

Lua module error when creating lnterLanguageLink

3
Summary by Omotecho

No second case experienced.

Omotecho (talkcontribs)

At this version (en-ja, Office of Public Sector Information), I tried to manually insert ill template and input term/language/page_name, however the module denies my input; when I click "save", the system message tells I have not filled those required params, however I did and see them in those attributed fields.

Elitre (WMF) (talkcontribs)

Hey @Omotecho. Was the issue temporary, by any chance? Thanks.

Omotecho (talkcontribs)

Guess it was a stray case. Case solved for me, thank you. Cheers,

Option to hide ongoing translations

3
MoonlightVector (talkcontribs)

We should probably add an option to hide ongoing translations. Its annoying when i'm trying to find a page to start translating

Pginer-WMF (talkcontribs)

Thanks for the feedback, @MoonlightVector.

Would the following align with your proposal? When searching for an article by pressing "a new translation", and searching for "Paris" the article about the city of Paris should not be listed in the search results if there is already an in-progress translation by yourself or another user.

MoonlightVector (talkcontribs)

Yes that would fit.

Reply to "Option to hide ongoing translations"

User confirmation doesn't get saved

4
C messier (talkcontribs)

I translated the english article about September 11 attacks to greek, which left 83 paragraphs were automatic translation did a job could enough so as to keep more than 85%. I tried to pass them as "user confirmed" only to see that when I click to the next paragraph, the previous becomed again problematic. This means that I have translated a 200.000+ bytes article that I can't publish (or at least overwrite the existing one)! The problem is the same in Chrome and Microsoft Edge, and also in another one translation I have, this time of a smaller article (Blue runner en>el).

Elitre (WMF) (talkcontribs)

Thanks for taking the time to report your issue: I hope that next week @Pginer-WMF or someone from the team can look into what happened here.

Pginer-WMF (talkcontribs)

Thanks for the feedback, @C messier.

Currently, publishing is prevented when the initial machine translation is not edited enough based in certain limits. If your translation consist mostly (99% or more) of just machine translation or has more than 50 paragraphs with more than 85% of unmodified contents, publishing is blocked.

These limits are intended to encourage the necessary corrections to prevent the creation of low quality content that are problematic for reviewers. These limits are not perfect and may result in some false positives (especially for long articles). We are open to adjust both their logic (and have some ideas) and the specific limits if needed to support the needs of specific languages. Based on machine translation quality for your language, which is the percentage fo content you expect that will be always necessary to edit.

For now, reviewing the contents to edit them further seems the only way forward. But, feel free ot provide more details and we'll consider for future improvements.

C messier (talkcontribs)

Unfortunately the acceptable percentage of necessary edit really depends on the translated article. Sometimes, especially in medicine related articles 95 to 97% of the translation is good enough, however it can fall below 80% in some other cases, eg. when it has many location names that are either left in latin alphabet or they are completely wrong in greek or specialised terms. Also, the automatic translation of the September 11 attacks was one of the best I had encountered using the translation tool. In a case that many paragraphs (>50) are 95%, or more, good to go it is quite difficult to make some of the drop below 85% unmodified, let alone if these are 30+ paragraphs that have to be modified.

However, Pginer-WMF, shouldn't I be able to mark some of the "problematic" paragraphs as acceptable, so as to drop below the 50 paragraph limit?

Reply to "User confirmation doesn't get saved"
Return to "Content translation" page.