This page is a translated version of the page and the translation is 42% complete.

Varning: Visningstiteln "" skriver över den tidigare visningstiteln "".

i18n-dokument är en lokaliseringsplattform för översättningsgemenskaper, språkgemenskaper och fria programprojekt. Det började som ett översättningsprojekt för MediaWiki. Senare tillkom stöd för diverse MediaWiki-tillägg, FreeCol, OpenStreetMap, Etherpad Lite och andra fria programprojekt.

Över 300 lokaliseringar av MediaWiki och dess tillägg använder som ett smidigt medium för översättning, samt samordning och underhåll. Mantis, FreeCol och Mwlib.rl översätts också på Fler projekt är också välkomna.

Du kan delta i översättningsprocessen till ett språk du behärskar. Översättningarna av MediaWikis gränssnitt till nya språk för Wikimedia Foundations begärda projekt utförs också där.

Projektet är inte ett av Wikimedia Foundations projekt, men stöds av Wikimedias språkteam och volontärer. är ett associerat projekt av den ideella finanspolitiska sponsorn Software in the Public Interest. Översättningsfunktionaliteten tillhandahålls av ett MediaWiki-tillägg.

  • Interwikilänkformat: [[translatewiki:]] och MediaWiki stödjer översättning av alla meddelanden i käll-MediaWiki, tillägg och utseenden på plats. All översättning av MediaWikis användargränssnittsmeddelanden bör gå via och inte göras direkt i koden. Bara de engelska meddelanden och deras ursprungliga dokumentation måste göras i källkod.

Käll-MediaWiki och tillägg måste använda systemmeddelanden för all text som visas i användargränssnittet. For an example of how to do this, please see Manual:Special pages. If the extension is well written, it will probably be included in in a few days, after its staff notices it on Gerrit. If it is not noticed, contact them. If it is too unstable to be translated, note so in the code or commit and contact them if necessary.

Handling support requests

Translators may have questions about some of the messages you create. provides a support request system that allows translators the ability to ask you, the project owner, questions regarding messages so that they can be better translated. This short tutorial guides you through the workflow of handling support requests.

Overview of the localisation system

Localisation update workflow

As mentioned above, translation happens on and other systems are discouraged. Here's a high level overview of the localisation update workflow:

  • Developers add or change system messages.
  • Users translate the new or changed system messages on
  • Automated tools export these messages, build new versions of the message files, incorporating the added or updated messages, for both core and extensions, and commit them to git.
  • The wikis then can pull in the updated system messages from the git repository.

Because changes on are pushed to the code daily as well, this means that each change to a message can potentially be applied to all existing MediaWiki installations in a couple days without any manual intervention or traumatic code update.

As you can see this is a multi-step process. Over time, we have found out that many things can go wrong. If you think the process is broken, please make sure to report it on our Support page, or create a new bug in Phabricator. Always be sure to describe a precise observation.