This page is a translated version of the page and the translation is 23% complete.

Ескерту: «» көрсетілетін атауы бұрынғы «» көрсетілетін атауының үстінен жазады.

i18n docs is a localisation platform for translation communities, language communities, and free software projects. It started out with localisation for MediaWiki. Later support for MediaWiki extensions, FreeCol, OpenStreetMap, Etherpad Lite and other free software projects was added.

MediaWiki және оның кеңейтімдерінің 300-ден астам локализациясы сайтын ыңғайлы аударма құралы ретінде, сондай-ақ үйлестіру және техникалық қызмет көрсету үшін пайдаланады. Mantis, FreeCol және Mwlib.rl тілдерін сайтында да аударуға болады. Қосымша жобалар құпталады.

Өзіңіз білетін тілге аудару әрекетіне қатыса аласыз. Викимедиа қорының сұралған жобалары үшін MediaWiki интерфейсінің жаңа тілдерге аудармалары да сол жерде жүзеге асырылады.

Бұл жоба Wikimedia Foundation жобаларының бөлігі емес, бірақ оған Wikimedia Language team және еріктілер қолдау көрсетеді. коммерциялық емес фискалдық демеушінің Қоғамдық мүддедегі бағдарламалық құрал деп аталатын байланысты жобасы. Аударма функциясы MediaWiki кеңейтімі арқылы қамтамасыз етілген.

  • Интервики сілтемелері пішімі: [[translatewiki:]] және MediaWiki supports in-wiki translation of all the messages of core MediaWiki, extensions and skins. MediaWiki пайдаланушы интерфейсі хабарламаларының барлық аудармасы арқылы өтуі керек және кодқа тікелей берілмейді. Only the English messages and their initial documentation must be done in the source code.

Core MediaWiki and extensions must use system messages for any text displayed in the user interface. For an example of how to do this, please see Manual:Special pages. If the extension is well written, it will probably be included in in a few days, after its staff notices it on Gerrit. If it is not noticed, contact them. If it is too unstable to be translated, note so in the code or commit and contact them if necessary.

Handling support requests

Translators may have questions about some of the messages you create. provides a support request system that allows translators the ability to ask you, the project owner, questions regarding messages so that they can be better translated. This short tutorial guides you through the workflow of handling support requests.

Overview of the localisation system

Localisation update workflow

As mentioned above, translation happens on and other systems are discouraged. Here's a high level overview of the localisation update workflow:

  • Developers add or change system messages.
  • Users translate the new or changed system messages on
  • Automated tools export these messages, build new versions of the message files, incorporating the added or updated messages, for both core and extensions, and commit them to git.
  • The wikis then can pull in the updated system messages from the git repository.

Because changes on are pushed to the code daily as well, this means that each change to a message can potentially be applied to all existing MediaWiki installations in a couple days without any manual intervention or traumatic code update.

As you can see this is a multi-step process. Over time, we have found out that many things can go wrong. If you think the process is broken, please make sure to report it on our Support page, or create a new bug in Phabricator. Always be sure to describe a precise observation.