This page is a translated version of the page and the translation is 17% complete.

i18n docs é unha plataforma de localización para comunidades de tradución, comunidades lingüísticas e proxectos de software libre. Comezou coa localización de MediaWiki. Posteriormente engadiuse soporte para extensións de MediaWiki, FreeCol, OpenStreetMap, Etherpad Lite e outros proxectos de software libre.

Máis de 300 localizacións de MediaWiki e as súas extensións utilizan como medio de tradución cómodo, así como para coordinación e mantemento. Mantis, FreeCol e Mwlib.rl tamén se poden traducir en Acéptanse máis proxectos.

Pode participar no esforzo de tradución a unha lingua que coñeza. Tamén se realizan aquí as traducións da interface MediaWiki en idiomas novos para os proxectos solicitados da Fundación Wikimedia.

Este proxecto non forma parte dos proxectos da Fundación Wikimedia, pero é apoiado polo equipo de linguas de Wikimedia e voluntarios/as. é un proxecto asociado de patrocinador fiscal sen ánimo de lucro chamado Software no Interese Público (Software in the Public Interest). A funcionalidade é proporcionada por unha extensión de MediaWiki.

  • Formato de hiperligazón da interwiki: [[translatewiki:]] supports in-wiki translation of all the messages of core MediaWiki, extensions and skins. All translation of MediaWiki user interface messages should go through and not committed directly to code. Only the English messages and their initial documentation must be done in the source code.

Core MediaWiki and extensions must use system messages for any text displayed in the user interface. For an example of how to do this, please see Manual:Special pages. If the extension is well written, it will probably be included in in a few days, after its staff notices it on Gerrit. If it is not noticed, contact them. If it is too unstable to be translated, note so in the code or commit and contact them if necessary.

Handling support requests

Translators may have questions about some of the messages you create. provides a support request system that allows translators the ability to ask you, the project owner, questions regarding messages so that they can be better translated. This short tutorial guides you through the workflow of handling support requests.

Overview of the localisation system

Localisation update workflow

As mentioned above, translation happens on and other systems are discouraged. Here's a high level overview of the localisation update workflow:

  • Developers add or change system messages.
  • Users translate the new or changed system messages on
  • Automated tools export these messages, build new versions of the message files, incorporating the added or updated messages, for both core and extensions, and commit them to git.
  • The wikis then can pull in the updated system messages from the git repository.

Because changes on are pushed to the code daily as well, this means that each change to a message can potentially be applied to all existing MediaWiki installations in a couple days without any manual intervention or traumatic code update.

As you can see this is a multi-step process. Over time, we have found out that many things can go wrong. If you think the process is broken, please make sure to report it on our Support page, or create a new bug in Phabricator. Always be sure to describe a precise observation.