Aide:Extension:Translate/Exemple de traduction de page

This page is a translated version of the page Help:Extension:Translate/Page translation example and the translation is 100% complete.
Vidéo d'un atelier sur l'utilisation de Extension:Translate .

Bienvenue ! Une fois ce tutoriel achevé, vous saurez comment créer et gérer les pages traduisibles en utilisant l'extension Translate (Traduire). Nous souhaitons garder ce tutoriel aussi concis que possible, bien qu'il présente tous les concepts et tâches de base. Après avoir achevé ce tutoriel, vous pourrez utiliser la documentation plus approfondie concernant l'outil de traduction de page.

Il existe également un ensemble de didacticiels vidéo parallèles à une partie de ce didacticiel que vous pouvez utiliser pour apprendre à utiliser l'extension Translate :

Veuillez noter :
  • Par la suite, nous considèrerons que vous êtes administrateur de traduction sur votre wiki (...si vous le pouvez, attribuez-vous ce droit maintenant), sinon vous ne pourrez pas accéder à certaines des pages mentionnées ici.
  • N'oubliez pas non plus qu'il ne s'agit que d'un simple tutoriel. Exemple de code marqué préparé par meilleures pratiques que vous pouvez voir ici
Allons-y!

Étape n°1 : Avant de commencer

 
Page de démarrage

Ce tutoriel suppose que l'extension Translate est déjà installée et configurée. Peut-être avez-vous déjà en tête une page qui nécessite une traduction, sinon vous pouvez utiliser la page d'exemple disponible ci-dessous pour exécuter les étapes de ce tutoriel dans votre propre wiki.

Voici une page décrivant la municipalité imaginaire de Fréttinga.

Voici le wikicode qui lui est associé :

Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island.
It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing.
Tourists like to visit it in the summertime.

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island
from the mainland once a day.
  • 1. Accédez à la page [[Fréttinga]] de votre wiki (ou à un brouillon de page) et cliquez sur créer.
  • 2. Collez le contenu ci-dessus et enregistrez-le.

Étape n°2 : Préparation

 
Préparé : Marquez cette page pour traduction

Maintenant, nous disposons d'une page avec un texte.

Si la page est toujours sujette à de multiples modifications, il est peut-être préférable d'attendre que le nombre de modifications diminue jusqu'à un niveau acceptable avant d'ajouter la page dans le système de traduction. Cela évitera une surcharge de travail pour les traducteurs qui devront remettre à jour toutes les modifications apportées.

La page est prête pour la traduction ? Voyons donc comment demander une traduction :

  • 3. Edit [[Fréttinga]]
  • 4. Enveloppez tout le contenu dans des balises ‎<translate>...‎</translate> comme indiqué ci-dessous
  • 5. Sauvegarder la page
<translate>
Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island.
It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing.
Tourists like to visit it in the summertime.

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island
from the mainland once a day.
</translate>

Il n'est pas utile d'ajouter des balises ‎<translate> à tous les éléments.

Vous ne devez jamais apposer vous-même des étiquettes comme <!--T:1-->; l'extension fait cela pour vous à l'étape suivante.

Étape n°3 : Activer les traductions

Après avoir publié la page, vous verrez un lien en haut de la page disant « Marquer cette page pour traduction » — ou bien « Cette page contient des modifications qui n'ont pas été marquées pour la traduction » si vous n'êtes pas administrateur de traduction. Si vous êtes un administrateur de traduction, cliquez sur le lien « Marquer cette page pour traduction ». La page est automatiquement divisée en quatre unités de traduction. La première unité est le titre de la page, la deuxième est le premier paragraphe, la troisième est l'entête du second paragraphe et enfin, la quatrième est le texte du second paragraphe. Il s'agit des éléments de base des pages traduisibles : chaque unité est indépendante. Elle peut et doit être traduite dans son ensemble. Les modifications du contenu de la page sont suivis unité par unité. Les unités peuvent être réarrangées ou supprimées.

Il existe également une vue du modèle de page de traduction de page ; cela sera couvert dans les étapes ultérieures. Vous pouvez donner des noms aux unités de traduction, mais dans cet exemple, nous choisissons de nous en tenir aux valeurs par défaut.

  • 6. Cliquez sur le lien “Mark this page for translation”.
  • 7. Assurez-vous que le corps de la page est correctement divisé en trois unités
  • 8. Cliquez le bouton “Mark this version for translation”, « Marquer cette version à traduire ». (Rappel : vous devez être administrateur de traductions pour cela)
  • 9. Retour à la page principale

Vous verrez maintenant un nouveau lien en haut, "Traduire cette page", qui permet aux traducteurs de traduire la page. Vous pouvez consulter le tutoriel de traduction qui utilise cette page comme exemple et essayer quelques traductions maintenant. Revenez ensuite ici pour la prochaine étape.

Étape n°4 : Faire des modifications

Comprendre l'impact des changements sur les traductions et les unités de traduction

 
Le processus que suivent les modifications

Le suivi des modifications est une fonctionnalité très importante, alors apportons quelques modifications et voyons comment cela fonctionne. Lorsque vous ouvrez la page pour l'éditer, vous verrez qu'elle a été modifiée avec des marqueurs comme <!--T:1-->. Ceux-ci sont ajoutés par l'extension et l'aident à identifier quelle unité est qui. Cela vous permet de réorganiser et de modifier ces unités. Lors de l'édition de la page, les marqueurs doivent être laissés seuls et leur position par rapport à l'unité à laquelle ils appartiennent ne doit pas être modifiée. Lorsque vous déplacez une unité, déplacez également le marqueur d'unité.

Lors de la suppression d'une unité, supprimez également le marqueur. Lors de l'ajout de nouveaux paragraphes, de nouveaux marqueurs seront ajoutés par le logiciel. N'essayez pas de le faire manuellement, cela pourrait confondre le logiciel. Les marqueurs que vous avez supprimés seront également automatiquement supprimés par le bot dans les traductions existantes.

Si vous apportez des modifications mineures à une unité de traduction existante (ajout de quelques mots ou d'un lien vers un paragraphe), conservez le marqueur. Si vous modifiez un paragraphe entier (supprimez-le et reconstruisez-le), supprimez le marqueur. De cette façon, les traducteurs auront différentes tâches, entre réviser une traduction floue ou créer une nouvelle traduction.

Modifions quelque chose !

Voici ce que vous devez faire :

<languages /> <translate> <!--T:1--> Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island. It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing. Tourists like to visit it in the summertime. It has marvelous beaches with a lot of seagulls. == Services == <!--T:2--> <!--T:3--> It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day. In 2009 January the roof of the church in the island fell down. It was rebuilt collaboratively the following summer. </translate>

  • 10. Faites quelques ajouts comme indiqué ci-dessus
  • 11. Cliquez sur le lien "marqué pour traduction" en haut
  • 12. Observez les changements
  • 13. Cliquez le bouton “Mark this version for translation”, « Marquer cette version à traduire ». (Rappel : vous devez être administrateur de traductions pour cela)
  • 14. * 14. Revenez sur la page originale

Si vous avez effectué des traductions comme suggéré à l'étape précédente, vous pouvez maintenant voir ces traductions liées en haut de la page. Vous verrez également que la traduction n'est pas à 100 % à jour. Si vous accédez à la vue de traduction, vous voyez que l'unité est marquée comme nécessitant une mise à jour.

Les traductions obsolètes seront mises en valeur par un fond rose ; l’utilisateur est averti que la traduction n'est pas terminée.

La vue modèle traduction vous aide à voir les parties de la page qui sont constantes entre toutes les versions linguistiques (le "modèle traduction de page", c'est-à-dire les parties en dehors des marqueurs "translate") et vous affiche aussi si des unités ont été déplacées ou supprimées.

Il se peut qu'il y ait un léger retard dans la mise à jour des versions traduites lié au nombre plus ou moins important de pages à mettre à jour.

Vous connaissez maintenant les bases, mais ce tutoriel n'est pas fini et va vous montrer d'autres choses que vous êtes susceptible de rencontrer.

Étape n°5 : Ajout d'autres éléments wiki

 
Résultat final

Ajout d'une image, d'une catégorie et d'une liste avec les marqueurs de traduction

Vous avez maintenant une page traduisible de base, mais elle est très ennuyeuse. Ajoutons une image et quelques autres éléments pour la faire ressembler davantage à une page wiki normale et voyons comment ces éléments interagissent avec la traduction.

Nous avons aussi retiré un paragraphe ainsi que son unité de marquage, et nous l'avons remplacée par une liste afin que vous puissiez voir ce qui se passe.

  • 15. Ajoutez une image, une catégorie et une liste à la page comme indiqué ci-dessous
  • 16. Sauvegarder la page
  • 17. Cliquez sur le lien "marqué pour traduction" en haut de la page
  • 18. Vérifiez que les modifications ressemblent à ce que vous souhaitiez
  • 19. Cliquez le bouton “Mark this version for translation”, « Marquer cette version à traduire ».
  • 20. Retour à la page traduisible

<languages /> [[File:Torsö.jpg|thumb|<translate>A typical view of Fréttinga</translate>]] <translate> <!--T:1--> Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island. It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing and tourists like to visit it in the summertime. It has marvelous beaches with a lot of [[Special:MyLanguage/Seagull|seagulls]]. == Services == <!--T:2--> <!--T:3--> It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day. Main events: * The roof of the church fell down in 2009 * New church was built in 1877 [[Category:Municipalities]] </translate>

Documenter une traduction

Permettant de traduire uniquement le titre de l'image :

[[File:Torsö.jpg|thumb|<translate>A typical view of Fréttinga</translate>]]

Ou permettant de changer le fichier image dans la page traduite (pour une version localisée par exemple) et le titre :

<translate>[[File:Torsö.jpg|thumb|A typical view of Fréttinga]]</translate>

Ici vous pouvez voir que nous avons laissé la majeure partie du marquage de l'image en dehors de l'unité de traduction et qu'elle se trouve maintenant dans le modèle de traduction de page. (Rappel : le modèle de traduction de page ne change pas entre les différentes pages traduites) Cela suffit généralement mais quelquefois, les traducteurs préfèrent changer l'image, surtout si celle-ci contient du texte dans une langue différente. Dans ce cas, il est généralement plus facile d'inclure le marquage dans sa totalité à l'intérieur d'une unité (comme nous l'avons fait pour la catégorie).

Quand la traduction d'une unité joue sur le marquage, il est recommandé d'écrire une petite remarque aux traducteurs à ce sujet. Vous pouvez le faire en suivant les prochaines étapes.

 
La documentation que vous ajoutez est montrée de cette manière aux traducteurs
  • 21. Cliquez sur le lien "Translate this page" ("Traduire cette page") en haut
  • 22. Sélectionner "qqq - Page documentation" language
  • 23. Cliquez sur le nom du message qui contient le message "A typical view of Fréttinga"
  • 24. Écrivez "Description d'une image" et cliquez sur "Enregistrer"

Maintenant, la documentation "Description d'une image" est affichée à côté du titre à traduire de l'image.

Contenu du message non traduit. Utilisez uniquement un langage de compréhension générale (anglais).

A propos des liens

[[Special:MyLanguage/Seagull]]

De même pour les liens, il y a plusieurs méthodes pour les générer. Nous avons utilisé [[Special:MyLanguage/Seagull]] qui redirige automatiquement vers la version traduite de la page en fonction de la langue utilisée pour l'interface utilisateur (si cette traduction existe). Il ne s'agit pas d'une solution ultime, parce que les utilisateurs seront toujours redirigés vers la langue utilisée dans leur interface, et non la langue dans laquelle ils lisent sur le moment. Special:MyLanguage interfère aussi avec Special:WhatLinksHere et l’empêche de fonctionner. Par contre, l'intérêt de Special:MyLanguage, c'est que vous obtiendrez toujours une version de la page, même si la traduction demandée n'existe pas.

À propos des catégories

Dans cet exemple, toute l'affectation à une catégorie se trouve être une unité de traduction. Cela permet aux traducteurs de la changer en [[Category:Municipalities/de]] ou suivant la convention d'appellation que vous voulez utiliser pour les catégories. Si elle se trouvait en dehors du modèle traduction, vous auriez les pages Foo, Foo/de, Foo/ru, Foo/ta et ainsi de suite dans la même catégorie. Quelquefois, cela peut convenir mais, généralement, cette façon de faire distrait les utilisateurs. Assurez-vous que vos traducteurs connaissent bien la convention locale.

À propos des titres

Pour que les titres soient considérés comme des éléments séparés du texte, n'oubliez pas d'ajouter une ligne vide (s'il n'y en n'a pas déjà une) entre le titre et le paragraphe qui le suit.

L'exemple suivant ne produira qu'une seule unité de traduction :

== Services ==
It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day.

Ce qui suit créera deux unités de traduction, dont une pour le titre.

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day.

En ajoutant une ligne vide, vous permettrez aux traducteurs de savoir quand ils peuvent faire une pause. De plus, cela évite des problèmes de wikicode.

Pour conclure

Fonctionnement sur toute la page et ses traductions

Il est également possible de déplacer les pages traduisibles, y compris toutes leurs traductions, vers un nouveau nom. Étant donné que de nombreuses pages peuvent avoir besoin d'être déplacées, cette opération n'est pas instantanée. Vous pouvez supprimer soit la page entière, y compris toutes les traductions, soit une seule version traduite d'une page. Vous pouvez accéder à ces fonctions à partir du même endroit où elles se trouvent sur toutes les autres pages.

Gérer toutes les traductions des pages du wiki avec les pages spéciales

Special:PageTranslation répertorie toutes les pages du système. En plus de vous donner un aperçu de toutes les pages traduisibles, il est également possible de décourager les pages de la traduction. Cela masque la page de la plupart des listes. Cela n'empêche pas d'autres traductions.

Maintenant, vous savez !

Vous avez maintenant créé une page traduisible et essayé toutes les actions courantes qui peuvent être accomplies sur les pages traduisibles.

Aller plus loin ?

Pour plus d'informations, ou si vous voulez comprendre plus profondément la fonctionnalité, veuillez poursuivre la lecture sur la documentation complète de la fonctionnalité de traduction de page. Elle comprend aussi des discussions sur les différentes façons de gérer les liens, les catégories et les modèles, et les avantages et inconvénients d'utiliser des unités de traductions plus petites ou plus grandes.

Voir aussi