Справка:Расширение:Перевод/Словарь
Документация для Расширение:Перевод
Переводчикам (главная страница справки )
- Как переводить
- Практические советы
- Статистика и отчёты
- Качество переводов
- Состояния группы сообщений
- Перевод в оффлайне
- Словарь терминов
Администраторам перевода
- Как подготовить страницу к переводу
- Управление переводом страницы
- Перевод неструктурированных элементов
- Управление группами сообщенй
- Переместить переводимую страницу
- Импорт переводов через CSV
- Работа с пакетами сообщений
Сисадминам и разработчикам
Синтаксис:
- предпочтительная форма (альтернативная форма)
- описание
Избегайте альтернативных форм, не являющихся сокращениями основных форм. Сокращения не указаны отдельно. Используйте поиск по странице (Ctrl+F или ⌘ Cmd+F) для поиска искомого термина.
- агрегированные группы сообщений (агрегированные группы)
- message group which is just a collection of other message groups; technically, the union of one or more primary message groups (sometimes via aggregation of other aggregate groups), a kind of secondary message group
- code map
- maps the MediaWiki language codes to their equivalents in the translation file names in other projects
- discouraging
- way of hiding translatable pages to discourage further translation
- encouraging
- the operation that undoes discouraging
- FFS
- short for file format support. These modules handle reading and writing of files in various formats
- forced priority languages
- the priority languages, when translations to other languages, are disabled by a translation administrator
- fuzzy
- translation that needs updating or fixing
- fuzzying
- the act of marking translations fuzzy
- helper language
- translations of the definition in helper languages are shown in the translation editor
- insertable
- piece of text in the translatable text, such as variable or plural syntax, that does not require changing in the translations; the pieces that the system recognizes varies per message group; in the translation interface a button to insert them quickly is shown
- код языка
- the ISO 639 code of the language, like
ru
for English - mark as reviewed (review)
- the act of marking a message (a translation) as good, in the translation review feature
- пометка для перевода (повторная пометка для перевода)
- действие по отметке страницы как доступной для перевода (т.е. переводимой страницы) в первый раз или повторно, после обновления источника переводимой страницы, для того, чтобы обновления разошлись по страницам перевода; происходит после разметки
- сообщение
- the smallest translation unit; each translation of a message has its own page in the wiki
- коллекция сообщений
- коллекция сообщений одной группы сообщений на одном языке.
- документирование сообщений
- советы по переводу и информация о контексте сообщения для переводчиков
- группа сообщений
- collection of messages that belong together; translators always work on a message group
- описание группы сообщений
- long wikitext snippet shown in Special:Translate and other places
- идентификатор группы сообщений
- identifier of the message group; every message group must have one and it must be unique within the wiki; for translatable pages (groups and aggregate groups), it includes a prefix, e.g.
agg-Help:Translate
- название (метка) группы сообщений
- short human readable name of the message group
- дескриптор сообщения
- in the code, the MessageHandle class wraps around title class with useful functions
- индекс сообщения
- сопоставление идентификаторов элементов перевода с группами сообщений, к которым они принадлежат
- message key (message identifier, message name)
- the unique name of the message, which corresponds to its page title in the wiki (for instance, "mainpage" for MediaWiki:Mainpage)
- пространство имён сообщений
- the namespace the page of the message belongs to, which is the prefix of its page title and may depend on the project/product of the message and be named after it
- необязательное сообщение
- a message which normally is not translated, but can be translated if the language needs it; it's normally ignored by the special pages (not counted as untranslated) and can be included/listed by selecting the appropriate options
- устаревший перевод
- translation which needs updating because its source text has changed
- основная группа сообщений
- technical name of the "normal" message groups. The primary message groups all together constitute a partition of the set of all messages: in other words, each message belongs to one and only one primary message group.
- приоритетные языки
- the most wanted translations provided by the translation administrator
- qqq
- см.: документирование сообщения
- вспомогательная группа сообщений
- группа сообщений, которая представляет собой просто набор сообщений других групп (может быть агрегированной группой или нет); технически, любая группа, которая не является основной
- сегментация
- the act of splitting the text into translation units by the placement of translate tags and empty lines inside translate tags
- исходный язык
- the language from which content is translated (only one in the Translate extension so far)
- исходная страница (оригинальная страница)
- the page under which the translatable page source resides (the base page all the translation pages are subpages of)
- stash (translation stash)
- A place of temporary storage of translations which will then be automatically discarded. Can be translated similar to "sandbox" or similar.
- статус
- the current condition of the message group, as defined in the workflow
- разметка
- операция по размещению меток (тегов) перевода в источнике переводимой страницы; часть процесса подготовки страницы к переводу
- task
- option in Special:Translate (whether in a dropdown, radio button or tab selection), like view all messages, or review translations
- переводимая страница
- a wiki page which has been prepared or marked for translation; meant as a message group, includes all the consequent translation pages and unit pages
- код переводимой страницы
- the full text of the translatable page, including translation tags, from which the translation page template and all the translation units are extracted
- администратор перевода
- person who has access to page translation features and knows how to prepare and mark pages for translation
- средства перевода
- коллекция подсказок, документация по сообщениям, вспомогательные языки и другая информация, помимо определения сообщения
- редактор перевода
- the javascript based editor where translation happens
- память переводов
- the system which remembers previous translations of the same or similar words and provides suggestions
- страница перевода (переведённая страница, подстраница перевода)
- translated version of translatable page residing as subpage of the translatable page
- шаблон страницы перевода (шаблон перевода, шаблон страницы, шаблон переводимой страницы)
- the structure of a translatable page, that is the part which is not translated and is used in all translation pages
- проверка перевода
- функция, предоставляемая для вычитки переводов и пометки их как проверенных; см. гарантия качества
- метки translate
- метки (теги)
<translate>
, наиболее важные метки перевода - метки (теги) перевода
- специальные маркеры, используемые для указания расширению перевода инструкций о переводимых страницах
- элемент перевода
- the smallest individually tracked component of translatable pages: the page is divided into paragraph-sized translation units and each unit is a message
- идентификатор элемента перевода (идентификатор элемента, заголовок страницы элемента перевода)
- the name of the translation unit, from which the corresponding message identifier derives (since March 2013, can only be an incremental integer)
- маркер (метка) элемента перевода (метка элемента)
- a marker associated to a translation unit in translatable page source, which contains the translation unit identifier
- страница элемента перевода (страница элемента)
- a page which contains the translation of a translation unit to a particular language
- can be accessed using
Translations:Page/Unit identifier/Language code
e.g.: Translations:Main Page/1/ru - источник элемента перевода (источник элемента)
- текст элемента перевода на исходном языке
- translation variables tags
<tvar>
tags, used to hide text from translators in order to prevent them from translating it.- See: translation variables
- рабочий процесс
- the series of passages the translation work for a message group is subject to, implemented with message group states on Translate
- workflow states (message group workflow states)
- the states a message group can be in, following the workflow (see)