Open main menu

Ajuda:Extensão:Tradução de conteúdo

This page is a translated version of the page Help:Extension:ContentTranslation and the translation is 91% complete.

Other languages:
Cymraeg • ‎Deutsch • ‎English • ‎Ripoarisch • ‎Tiếng Việt • ‎West-Vlams • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎occitan • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎sicilianu • ‎suomi • ‎български • ‎русский • ‎עברית • ‎العربية • ‎سنڌي • ‎فارسی • ‎हिन्दी • ‎বাংলা • ‎ગુજરાતી • ‎ಕನ್ನಡ • ‎ไทย • ‎中文 • ‎日本語 • ‎ꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟ • ‎한국어

Bem-vindo(a) à extensão Tradução de Conteúdo!

Tradução de Conteúdo é uma ferramenta que ajuda os editores a traduzir páginas entre línguas. Ela ajuda os tradutores a se concentrarem no texto da tradução em vez de se preocuparem com formatação manual, categorias, hiperligações, imagens, etc.

Criar uma página nova na wiki com base numa já existente noutra língua, exige o uso de serviços de tradução automática, de dicionários, a reformatação do texto, a afinação das hiperligações e das referências, e muitas alternâncias entre separadores. A Tradução de Conteúdo simplifica a criação de páginas traduzidas, mostrando o texto traduzido logo ao lado da página original e, se possível, inserindo automaticamente os detalhes de formatação e das hiperligações, categorias e referências.

A Tradução de Conteúdo foca-se na criação da primeira versão de uma página traduzida. Depois de criada, ela pode continuar a ser editada como qualquer outra página da wiki.

Sugestões gerais

Em primeiro lugar, tenha em mente algumas dicas não técnicas sobre a tradução de artigos.

Não dependa unicamente das traduções automáticas! Elas podem estar erradas, mesmo nas línguas que são bem suportadas. Leia sempre tudo aquilo que escrever e corrija os erros que a tradução automática fizer, antes de publicar o artigo. Se o publicar sem corrigi-los, é provável que a sua tradução seja eliminada.

Traduza só se tem a certeza de que sabe escrever na língua para a qual está a traduzir.

Se existir uma página na sua wiki sobre a tradução de artigos, leia essa página antes de começar a traduzir. Ela terá mais dicas e diretrizes específicas da sua wiki. Na Wikipédia em inglês, esta página é w:en:Wikipedia:Translation (visite as hiperligações interlínguas dessa página para encontrar as páginas correspondentes noutras línguas).

Se sabe escrever na língua para a qual está a traduzir, mas acha que não a escreve perfeitamente, peça ajuda aos seus amigos que conheçam essa língua ou a outros editores que escrevem nesta wiki. Conversar com os amigos sobre a escolha da melhor expressão ou melhorar a sua gramática é divertido!

Leia o artigo inteiro na língua de origem antes de começar a traduzi-lo. Isto é importante por vários motivos. Primeiro, é bem possível que ele não esteja perfeito! Pode haver erros em todos os artigos e em todas as línguas. Além disso, conhecer e compreender a história do assunto do artigo, seja ele a biografia de uma pessoa, a história de uma cidade, a descrição de um fenómeno natural ou qualquer outro, vai ajudá-lo na elaboração de cada frase da tradução.

Se detetar problemas no artigo original e sabe escrever na língua de origem, vá em frente e edite esse artigo antes de começar a tradução. Modificar o artigo original depois de iniciar a tradução pode interferir com o processo de tradução.

Tente verificar, na medida possível, que as referências do artigo original estão corretas e são relevantes (as referências também são designadas fontes ou notas de rodapé). Leia o livro, visite o site da Internet para onde o artigo aponta, etc. Se não tiver a certeza de que a referência está correta e é relevante, considere omitir a parte do artigo onde esta é utilizada, porque ela pode estar incorreta.

It's OK to skip some parts of the source article especially if they are not very interesting for the people who will read it in the target language. For example:

  • Some encyclopedic articles in English may have a section that explains the etymology of the English word in the title of the article, for example the article Chef. If this word is completely different in your language, translation this section is probably unnecessary, unless you think that the etymology of the English word "chef" is interesting to the readers in your language.
  • Some Wikipedia articles about musicians include a section about their concerts in the country where this language is spoken. When translating this into languages that are spoken in other countries, this section can probably be skipped.

Tradução automática

Na extensão Tradução de Conteúdo, a tradução automática está disponível para uma quantidade limitada de línguas através de vários serviços. Neste momento, dependendo da língua para a qual o artigo será traduzido, os utilizadores poderão usar os motores de tradução Apertium, Matxin, Yandex e Youdao.

No entanto, a tradução automática é uma funcionalidade que os utilizares podem optar por usar ou não usar. O serviço a ser usado pode ser selecionado de uma lista e a sua preferência será recordada. Os utilizadores podem optar por não usar software de tradução, selecionando a opção ‘Começar com um parágrafo vazio’.

A extensão Tradução de Conteúdo não foi concebida para publicar artigos traduzidos automaticamente. É altamente desencorajada a publicação de artigos sem modificação e revisão. Se os utilizadores tentarem publicar conteúdo não modificado recebem vários avisos.

Ativação da Tradução de Conteúdo

Neste momento, a Tradução de Conteúdo é uma funcionalidade beta. Para usá-la tem de ativar a funcionalidade nas suas preferências. Para fazê-lo, entre na sua conta, clique Beta no topo da página, marque Tradução de conteúdo e clique Gravar, ao fundo da página.

 
A funcionalidade beta Tradução de Conteúdo.


Painel

O painel de controlo é o ponto de entrada principal da interface de tradução.

Chegar ao painel

Há quatro maneiras de entrar no painel de controlo:

Primeira maneira: coloque o ponteiro do rato sobre a entrada "Contribuições" do seu menu pessoal, no topo do ecrã. No menu que então aparece, clique em "Traduções".

 
O menu que aparece quando coloca o ponteiro do rato sobre a hiperligação Contribuições.

Segunda maneira: clique em "Contribuições" e depois no botão "Tradução" no topo da página.

 
Os botões que a Tradução de Conteúdo adiciona ao topo da página de Contribuições.

Terceira maneira: procure, na wiki da língua original, a página que quer traduzir e clique no nome da língua de destino nas hiperligações interlínguas da barra lateral (isto só funciona se a ferramenta estiver instalada na wiki da língua original e se tiver ativado a funcionalidade beta nessa wiki).

 
O artigo Praia de Jericoacoara existe na Wikipédia em português e em inglês, mas não na Wikipédia em espanhol, portanto aparece uma hiperligação cinzenta para espanhol na área das hiperligações interlínguas se o sistema identificar que o utilizador pode traduzir para o espanhol.

Quarta maneira: pode escrever "Special:CX" ou "Special:ContentTranslation" na caixa de pesquisa da sua wiki.

 
O painel de controlo da Tradução de Conteúdo.


Começar uma tradução

 
O seletor das línguas de origem e de destino, e do artigo de origem.
  1. Clique no botão "Nova tradução".
  2. Selecione a língua de origem e depois introduza o nome da página que quer traduzir.
  3. Selecione a língua de destino e depois introduza o nome da página traduzida que está a criar. Se o nome for o mesmo nas duas línguas, pode deixar este campo em branco.
  4. Clique em "$startranslation" para começar!

Interface de tradução

Geral

  • Quando seja possível, as categorias serão adaptadas automaticamente. Esta adaptação ocorre quando há uma categoria diretamente correspondente na língua de destino, de acordo com a hiperligação interlínguas.
  • Se a tradução automática estiver disponível para o par de línguas que selecionou, quando clicar no parágrafo ele será traduzido automaticamente. Esta tradução automática não estará perfeita; tem de corrigi-la sempre, antes de publicá-la.
  • Se a tradução automática não estiver disponível, será inserido o texto original e as hiperligações adaptadas automaticamente.
  • As imagens podem ser adaptadas clicando simplesmente nelas. Terá de fazer a tradução das legendas das imagens (as legendas serão traduzidas automaticamente se a tradução automática estiver disponível).
  • As referências serão adaptadas automaticamente, embora possa ter de ajustá-las ao estilo da sua wiki após a publicação.
  • As fórmulas matemáticas são transferidas sem alterações.

Escrever e publicar a tradução

 
A interface da Tradução de Conteúdo. A traduzir o artigo Antônio Houaiss de português para espanhol.
  1. Introduza a tradução de cada parágrafo na coluna de tradução. Não precisa de traduzir todos os parágrafos — traduza o que for necessário para a wiki na sua língua.
  2. Até publicá-la, a tradução será gravada periodicamente de forma automática, por isso não precisa de se preocupar em perdê-la. Para regressar a uma página que já começou a traduzir, volte ao painel de controlo e selecione essa página da lista disponível.
  3. Depois de escrever tudo o que quiser para a primeira versão da nova página traduzida, clique "Publicar".


Continuar uma tradução

Se começou traduções para qualquer língua, elas aparecerão no painel de controlo. Pode continuar uma tradução clicando na correspondente entrada da lista.

Também pode ver uma lista das traduções que publicou, acedendo ao painel de controlo e selecionando "Traduções publicadas" em vez de "Traduções em curso".

Eliminação de uma tradução

Se não quiser continuar uma tradução que iniciou, ou se publicar uma tradução e ainda a vir no painel, poderá eliminá-la. Clique no botão da reciclagem no fim dessa linha:

 
A linha do painel de controlo com o nome do artigo e o botão do lixo à direita.

Tradução de predefinições

Quando houver predefinições no artigo pode saltá-las, transferir sem alterações a sua sintaxe para o artigo a ser traduzido, ou traduzi-las detalhadamente, parâmetro por parâmetro. Para um guia detalhado sobre a tradução de predefinições e como torná-las mais fáceis de traduzir, veja a página Tradução de conteúdo/Predefinições.