Help:Extension:Translate/Garantia de qualidade

This page is a translated version of the page Help:Extension:Translate/Quality assurance and the translation is 77% complete.
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎Lëtzebuergesch • ‎Nederlands • ‎Ripoarisch • ‎Türkçe • ‎Zazaki • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎lietuvių • ‎português • ‎português do Brasil • ‎čeština • ‎Ελληνικά • ‎русский • ‎українська • ‎עברית • ‎العربية • ‎فارسی • ‎मराठी • ‎हिन्दी • ‎বাংলা • ‎தமிழ் • ‎中文 • ‎日本語

High quality can only be reached when everyone does their part: we have summarized some translation best practices that should be followed. Whether you are a translator or a translation administrator, the Translate extension provides you the tools to produce higher quality translations. In statistics and reporting we have described the many tools which allow translators to find where their effort is needed and translation administrators to monitor the progress. In this page we explain the quality assurance technical tools that encourage translators to work together to improve their translations. Translation reviewing is a very important task and the provided tools make it possible to increase and assess the quality of translations.

Funcionalidades de revisão de tradução

 
São mostrados para os tradutores quantos revisores aceitaram cada tradução

The access to the review tools is controlled by user right. The Translate extension by default adds a user group called translation reviewers. In review view the reviewers can indicate that they think the translation is correct and good by clicking a button. The software keeps track of reviewed translations so that reviewers don't need to review same translations again. Users can only review translations they haven't made themselves. Multiple people can review any translation.

A documentação da mensagem desempenha um papel importante também. O revisor precisa ter certeza que a tradução não possui apenas a ortografia e terminologia corretas, mas que também é adequada ao contexto.

Para tradutores

O número de revisores que aceitaram a tradução é mostrado perto do nome da mensagem, nas tarefas de revisão. (A tarefa "Somente as mensagens que eu posso revisar" é mostrada apenas para os revisores.)

De mais interesse, os tradutores veem em sua lista de observação quando alguma tradução foi revisada. Isso é útil porque eles podem ver que alguém está observando e apreciando seu trabalho, e que não são deixados sozinhos ou ignorados, para que possam ter mais confiança na tradução.

It's (currently) not possible to exclude translation review log entries from the watchlist, watchlist email notifications or recent changes.

 
O ícone de pessoa pequena indica uma tradução própria e substitui o botão de revisão. Nesta captura de tela, o novo editor embutido também é mostrado

Para revisores

Translation review is performed on Special:Translate: the "mark as reviewed" check-mark is shown in the review view. Reviewers can review translations for any message group or choose the Recent translations message group to review latest translations.

As traduções feitas por você mesmo podem ser ocultadas clicando no botão ocultar na barra de ação na parte inferior da visualização. Se não estiverem ocultos, eles terão um ícone de pessoa pequena. A marca de seleção preenchida (preta) significa que você já marcou a tradução como revisada. A marca de seleção vazia (branco sobre fundo cinza) significa que você será o primeiro revisor da tradução. A marca de seleção cinza significa que a tradução já foi revisada por outras pessoas, mas não por você.

Para outros revisores

Outros revisores se beneficiam ao saber que algumas mensagens já foram revisadas e por quantos usuários. De fato, eles podem optar por concentrar os esforços de revisão em traduções não revisadas no grupo, usando o seletor relevante. Essas traduções também podem ter sido deixadas sem revisão por um revisor inseguro e requerem mais atenção, porque não há como o tradutor relatar uma tradução incerta.

 
Rever o grupo de traduções recente, com o editor aberto

Revisão de traduções recentes

The "recent translations" group is perhaps the most useful translation review feature. It can replace Special:RecentChanges and Special:WatchList for some uses.

Nesta página podem ser vistas imediatamente todas as traduções que você pode revisar e somente estas. A maioria das informações necessária está nesta página e o restante é mostrado quando você abre o editor de tradução.

A revisão inicial dos grupos de mensagens é melhor realizada um grupo de cada vez do que em ordem cronológica. A próxima seção fornece uma solução de divisão e conquista para diminuir o atraso da revisão.

Revisão sistemática

A revisão de tradução transforma em alegria uma tarefa árdua de revisar todo um grupo de mensagens para mantê-lo em um alto nível de qualidade e consistência.

Se você conhece bem um grupo de mensagens, pode abri-lo para revisão e escolher todas as mensagens traduzidas e passar por tudo de uma só vez. Agora você pode verificar se as mensagens foram interpretadas corretamente e melhorar sua documentação; e verifique se os termos de origem foram traduzidos da mesma maneira em todos os lugares, com a ajuda da memória de tradução e do filtro de palavras-chave da barra de pesquisa.

Na próxima vez, você só precisará abrir o grupo novamente e procurar pelos ícones que indicam novas traduções que precisam ser revisadas; você não precisará acompanhar de perto as alterações recentes nem listar todas as mensagens, que são muito lotadas e não são práticas.

A memória de tradução pode ajudar um pouco a manter consistente a redação de mensagens semelhantes. Ele não pode impor o uso consistente de termos em diferentes tipos de mensagens. Ainda não existe uma solução técnica para esse problema, mas agora você tem uma ferramenta útil para impor consistência peça por peça. É uma boa conquista ter traduções consistentes, pelo menos em todo um grupo de mensagens, especialmente se ele usar termos especiais difíceis de entender. Nesses casos, mais do que o habitual, diferentes tradutores podem traduzir as mensagens, usando termos diferentes e resultando em uma tradução geral confusa. Além disso, se a consistência for aprimorada, as sugestões fornecidas pela memória de tradução são mais consistentes e isso deve melhorar a consistência entre todos os grupos de mensagens.

 
Um grupo de mensagens com o estado (ainda não definido) no canto direito superior

Fluxos de trabalho

The Translate extension is designed for publishing translations as soon as possible to show translators the impact of their work. If you want to be sure that translations are of good quality before using them, you can use a more formal process. You can implement a workflow through message group states.

Reviewing of translation does not have any effect on the appearance or usage of translations, so it's a quite different tool than the Flagged revisions extension: the scope of translation reviewing is not to find and provide to its readers the best translation among those available, but to encourage quality work on translations.

A revisão da tradução pode ser combinada com os estados do fluxo de trabalho do grupo de mensagens, tendo um estado de revisão a ser usado pelos revisores de provas para coordenar. Conforme explicado em mais detalhes na página relevante, os dois recursos não interagem entre si: eles são controlados separadamente pelos usuários.