Перевод содержания/Шаблоны
Эта страница устарела. |
Перевод содержания поддерживает перевод статей между языками, включая шаблоны.
Когда вы нажимаете на шаблон в интерфейсе перевода, карта будет отображаться на боковой панели. Карта отображает имя исходного шаблона. Если эквивалентный шаблон на целевом языке подключен к исходному шаблону с использованием межъязыковой ссылки, его имя также будет показано. Если эквивалентный шаблон не может быть найден, то карта скажет "Недоступно в данном языке".
Карта отображает следующие параметры для каждого шаблона:
- Пропустить шаблон
- Это не вносит ничего в переведенную статью. Это полезно, когда информация из шаблона не нуждается в переводе.
- Сохранить исходный шаблон
- Это вставляет wiki синтаксис оригинального шаблона в переведенную статью. Это скорее всего не будет работать корректно, когда статья уже была опубликована, и ее нужно будет редактировать в последующих версиях статьи, но иногда это самый простой способ сделать перевод. (Вы также можете сначала опубликовать такой перевод в своем пользовательском пространстве, изменив название перевода на "Пользователь:ваше_имя_пользователя/название статьи", а затем, когда она будет готова, переименовать ее в Правильный заголовок.)
- Использовать эквивалентный шаблон
- Этот параметр доступен только в том случае, если доступен эквивалентный шаблон, и он позволяет адаптировать шаблон к целевому языку.
Адаптация шаблона при переводе
Если имеется эквивалентный шаблон, вы можете его адаптировать. Нажмите на шаблон еще раз, чтобы открыть редактор шаблонов.
Редактор шаблона покажет бок о бок все параметры на исходном и целевом языках.
Значение параметра из исходного языка будет автоматически скопировано на целевой язык, если выполняются следующие условия:
- Есть параметр с одинаковым именем.
- Существует параметр, для которого псевдоним определен в TemplateData с тем же именем, что и параметр на исходном языке.
Если какой-либо параметр не может быть найден автоматически каким-либо из перечисленных выше способов, переводчик должен будет найти их и заполнить по одному. Щелчок по полю в редакторе шаблонов рядом с полем источника будет автоматически заполнять значение параметра. Переводчик должен выбрать соответствующее имя параметра из раскрывающегося списка "Выбрать целевое поле" в этом поле. Обратите внимание, что структура параметров шаблона на разных языках часто неодинакова, и вы должны написать параметры так, как это правильно в вики, в которую вы переводите.
Когда вы заполнили все параметры, закройте редактор перевода. Это сохранит ваши изменения и покажет шаблон, который появится после публикации статьи.
Шаг за шагом
Перевод инфобокса вверху статьи «Замок Йошиды» с английского на португальский показывает пример перевода всего шаблона:
Что делать, если шаблон не может быть адаптирован
Если эквивалентный шаблон недоступен на целевом языке, вам придется опубликовать перевод без него. Если в переведенной статье необходим шаблон, вам придется отредактировать переведенную статью и добавить шаблон после публикации первой переведенной версии.
Однако вы также можете пойти дальше и повысить эффективность будущего перевода, сделав шаблоны на вашем языке более похожими на шаблоны на языках, с которых вы переводите. Если вам неудобно изменять шаблоны самостоятельно, пожалуйста, скажите кому-нибудь из вашей вики, который часто обслуживает шаблоны, о шаблоне, который не может быть переведен, и укажите ему на эту страницу.
Упрощение перевода шаблонов
Чтобы упростить перевод шаблонов, используйте следующие советы:
TemplateData
TemplateData - это технология для описания каждого шаблона и его параметров в точном и машиночитаемом виде. Это помогает вики редакторам, которые используют визуальный редактор, заполнять параметры шаблона, и эти же данные используются для инструмента Перевода содержания.
- Создайте TemplateData для шаблонов в вашей вики.
- Убедитесь, что TemplateData обновляется каждый раз при обновлении самого шаблона.
- Если имя параметра в вашей вики отличается от имени эквивалентного параметра в вики, которые часто переводятся в вашу вики, добавьте псевдоним с этим параметром. Если вы сделаете это, значение параметра будет автоматически предварительно заполнено при переводе.
- Например, статьи часто переводятся с английского на испанский. В информационной строке, описывающей город, английское имя параметра может быть "mayor", а испанское имя может быть "alcalde". В испанском шаблоне в качестве имени параметра определите "alcalde", а псевдоним - "mayor".
- Для практических целей, вы не должны определять псевдонимы, которые соответствуют всем языкам, но только те из статьи, которые переводятся часто. Вы можете найти эти языки, изучив страницу Special:CXStats в вышей вики.
- Задайте четкие параметры удобные для восприятия человеком. name - имя параметра вставляется в вики синтаксис, и label то, что показывается редакторам шаблона в визуальном редакторе и в инструменте Перевод содержания.
- Напишите описание для параметров, если это возможно.
- Объясните, что должно быть форматом параметра: обычный текст, ссылка, другой шаблон, определенный набор значений и т. д.
- Если параметр можно заполнить автоматически из Викиданных, обратите на это внимание в описании.
Как сделать шаблоны более похожими между языками
Структура параметров часто различается для разных языков. Например, в некоторых языках изображения предоставляются как полные ссылки на файлы (например, {{Infobox person|image=[[File:Sophie Kowalevski.jpg|thumb|300px|Sofia Kovalevskaya, 1880]]}}
), а другие имеют отдельные параметры для имени файла, размера и заголовка ({{Infobox person|name=Sofia Kovalevskaya|image=Sophie Kowalevski.jpg|image_size=300|caption=Sofia Kovalevskaya, 1880}}
). Создание структуры параметров подобной структуре на языке, из которого часто переводятся статьи, сделает работу значительно более эффективной для переводчиков и авторов статей.
Некоторые шаблоны являются несбалансированными, т. е. один шаблон начинает раздел, вставляя некоторые открывающие HTML-теги или вики синтаксис, а другие шаблоны заканчивают раздел, вставляя соответствующие теги. Например, это делается в некоторых языках для размещения столбцов. Такие шаблоны, как правило, проблематичны, и их особенно сложно перевести, и их обычно можно заменить сбалансированным шаблоном, который включает в себя весь необходимый синтаксис сам по себе.
Викиданные
Сделать шаблоны наиболее покрывающими Викиданные, заставляя их вытягивать значения параметров из Викиданных. Такие шаблоны становятся все более распространенными в некоторых вики, в их числе - русская, эстонская, иврит, каталонская и на других языках. Когда параметр вытягивается из Викиданных, он не должен быть заполнен переводчиками статей вообще (хотя его метка может быть переведена в Викиданных).
Известные проблемы
Редактор шаблонов является новой функцией в инструменте Перевод содержания, и некоторые функции все еще отсутствуют. Вот некоторые известные проблемы:
- Редактирование шаблонов внутри ссылок невозможно (phab:T152444)
- Параметры шаблона сохраняются только после того, как переводчик активно закрывает редактор шаблонов (phab:T151630)
См. также
- Content translation/Templates support rewrite 2016 – Примечания о разработке редактора шаблонов
- Content Translation improved template support development task management and design