Sélecteur de langue universel / Questions fréquentes
Qu’est-ce que le sélecteur de langue universel (SLU) ?
Le sélecteur de langue universel est une extension de MediaWiki qui permet aux utilisateurs de modifier des paramètres et configurations linguistiques parmi leurs préférences. Il utilise les bibliothèques jQuery issues du projet Milkshake.
Quels paramètres linguistiques puis-je modifier avec le SLU ?
Le sélecteur de langue universel offre les fonctionalités suivantes sur les wikis de Wikimedia :
- la sélection de la langue pour l’interface utilisateur des utilisateurs connectés
- des polices Web
- des méthodes de saisie
Comment le sélecteur de langue universel détermine-t-il quelles langues je pourrais comprendre ?
Le SLU interroge un service qui tente de déterminer votre pays d’origine d’après l’adresse IP de votre connexion à Internet. C’est inexact dans certains cas. Selon le code de votre pays, les langues les plus souvent parlées vous sont suggérées.
Les « langues communes » pour un pays sont difficiles à déterminer pour autant. Pour cette raison, elles viennent des bibliothèques Milkshake que nous voulons maintenir avec d'autres projets logiciels concernés au-delà de MediaWiki/Wikimedia. Essentiellement, la plupart de leurs données viennent néanmoins de Unicode (voir CLDR pour plus d'information) et peuvent être vues dans la table Information territoire-langue . Si vous avez des suggestions pour améliorer les langues qui vous sont actuellement proposées par SUL, vérifiez d'abord si cette table contient les données optimales; si elle peut être améliorée, cliquez sur « ajouter de nouvelles » pour votre pays/langue et proposez les modifications. Les personnes en charge de la maintenance de Unicode sont utiles et l'enregistrement n'est pas obligatoire.
Gardez à l'esprit les définitions de CLDR et pensez à mentionner des sources fiables pour les données spécifiques que vous proposez, comme par exemple un bureau officiel de statistiques ou une enquête scientifique (pour les chiffres de l'alphabétisation), ou des lois nationales ou locales (pour prouver qu'une langue peut être utilisée pour communiquer avec une administration nationale/locale).
Vous vous occupez actuellement des 3 langues vedettes de chaque pays d'Europe mais vous pouvez aussi faire un travail plus détaillé pour un seul pays, voir par exemple: bogue T64346, bogue T141650, bug T142070 |
Où est disponible le sélecteur de langue universel ?
Le plan actuel prévoit de rendre disponible le sélecteur de langue universel sur tous les wikis de Wikimedia le plus tôt possible. Vérifiez le calendrier de déploiement pour les détails.
Comment puis-je utiliser le sélecteur de langue universel ?
Sur les projets disposant d’éditions linguistiques (Wikipédia, Wikilivres, Wikiversité, Wiktionnaire, Wikiquote, Wikivoyage, Wikinews, Wikisource), le sélecteur de langue universel est visible comme une icône de rouage dans la zone de menu consacrée au liens inter-langues. Dans les projets Wikimedia non spécialisés par langue (par exemple Wikimedia Commons, Meta-Wiki, Wikispecies, ainsi que ce wiki MediaWiki.org), le SLU est disponible comme une icône présente dans la barre d’outils personnelle en haut de la page.
Cliquez l’icône, effectuez vos réglages et confirmez-les pour garder actifs vos paramètres.
Une petite icône de clavier apparaîtra à côté de tous les champs qui permettent la saisie de texte. Sélectionnez-la pour effectuer vos réglages de paramètres.
Voir "Lieu géographique pour la sélection" afin d'en apprendre plus sur le choix de l'emplacement.
Comment puis-je changer la langue d’affichage ?
La langue utilisée pour l’affichage des messages d’interface de MediaWiki peut être modifiée en utilisant le panneau Paramètres de langues du SLU.
Sur les projets Wikimedia, cette fonctionnalité est disponible seulement pour les utilisateurs connectés.
Une fois connecté, vous pouvez ouvrir le panneau des paramètres de langue [dans la barre latérale ou en haut de la page] et allez vers l’onglet Langue des paramètres d’Affichage.
Pour une sélection rapide, le SLU affichera une liste de langues possibles basée sur votre emplacement géographique. Vous pouvez cliquer pour choisir la langue de votre choix.
Si la langue que vous cherchez n’est pas affichée dans le panneau, vous pouvez cliquer sur le bouton [...] pour chercher et sélectionner votre langue dans une liste plus étendue.
Une petite fenêtre (appelée techniquement « undo popover » ou « tipsy ») va aussi apparaître lorsque SUL aura modifié la langue par rapport à votre ancienne configuration, afin que vous puissiez encore changer plus facilement. Dans certains cas, une fenêtre d'aide est affichée en remplacement.
Dois-je être connecté pour pouvoir changer la langue d’affichage ?
Oui. La langue d’affichage ne peut être changée actuellement que par les utilisateurs connectés.
Si je change la langue d’affichage, cela changera-t-il la langue du contenu que je visualise ?
Non. Le SLU ne modifie pas la langue des contenus de la page. Il ne peut être utilisé que pour modifier la langue de l’interface MediaWiki (quelquefois appelée « langue d'affichage » dans cette FAQ).
Néanmoins, l'extension Translate , là où elle est installée, peut être configurée pour rediriger l'utilisateur vers des traductions existantes d'une page dans les quelques cas où SUL a changé la langue de l'interface.
Je vois des pavés dans le texte lorsque je sélectionne ma langue
Nous surnommons ces pavés du tofu et cela se produit lorqu’aucune police n’a été sélectionnée pour la langue à afficher.
Vous pouvez installer une police locale sur votre système pour corriger cette situation, si ce système le permet.
Mais pour éviter une situation similaire à l’avenir, nous aimerions nous assurer que notre bibliothèque de polices Web dispose de polices adaptées à l’écriture de votre langue.
Veuillez nous le faire savoir, de préférence sur https://phabricator.wikimedia.org
Puis-je changer la police pour ma langue ?
La police pour une langue peut être modifiée par l’utilisateur dans l’onglet « Police de caractères » des paramètres d’Affichage.
Les utilisateurs anonymes ne peuvent actuellement changer la police que pour la langue en cours d’utilisation.
Les utilisateurs connectés peuvent changer les polices d’affichage de toutes les langues.
Comment décider de la fonte par défaut pour une langue ou un script ?
Une police par défaut sera choisie si une langue ou une écriture a un historique de support problématique sur une grande partie d'ordinateurs de bureau et d'autres appareils. Même si la plupart des systèmes opérationnels modernes fournissent des options pour bien supporter une langue ou une écriture, ceci peut obliger l'utilisateur à prendre d'abord des actions, comme par exemple installer du logiciel ou de modifier les paramètres du système opérationnel. Notre expérience montre que beaucoup d'utilisateurs ne font pas cela et ignorent, et nous voulons fournir une manière rapide et automatique pour rendre le texte lisible.
SUL ne propose que des polices sous licence libre. Nous choisissons les polices par défaut sur la base de leur popularité (par exemple la police par défaut pour une écriture dans les distributions Linux, utilisée largement dans les portails de la langue, etc.) et sur les informations fournies par les utilisateurs potentiels. Si la police par défaut présente un bogue qui empêche les utilisateurs de l'utiliser, nous essayerons d'utiliser une police alternative s'il en existe une. Pour cela il nous faut un rapport de bogue dans Phabricator avec un gros impact.
Quelle conséquence si la fonte choisie par défaut n'est pas la meilleure pour la langue ? Peut-on changer cela ?
Les actions sur le Sélecteur Universel de Langue disposent de l'archivage des événements, voir les requêtes et les données. Ceci permettra aux développeurs d'analyser le comportement de l'utilisateur et les modifications des paramètres de configuration. En fonction du comportement de l'utilisateur, et d'autres métriques, certains changements futurs pourraient voir le jour.
Cela signifie que l'outil de saisie et le support des polices dans les outils de la WMF doivent être intégrés au système de journalisation des événements. Tout changement dans la méthode de saisie par défaut ou dans les fontes doit être supporté par les statistiques d'usage: parmi les polices FontA, FontB, pour une langue donnée LANG, si FontA est plus utilisée que FontB, FontB doit être la police par défaut pour LANG. Si la police système et la préférée en général pour cette LANG, alors par défaut nous devons désactiver les polices web. La même logique est utilisée pour les méthodes de saisie.
Puis-je désactiver la fonte par défaut que ULS a choisie pour ma langue ?
L'initialisation de la fonte par défaut peut être désactivée dans les paramètres de configuration.
Si la langue est bien supportée par les navigateurs de niveau A et les systèmes opérationnels, l'option par défaut pour les polices et les méthodes de saisie peut être celle proposée par le système. Bien supporté cela signifie que les navigateurs et les systèmes opérationnels fournissent une police sans erreur et une méthode de saisie pour cette langue par défaut (fourni avec le système opérationnel, n'ayant pas besoin d'étapes spéciales d'installation).
Il ne semble pas y avoir de police pour ma langue. Comment puis-je demander qu’une nouvelle police soit incluse dans le SLU ?
Vous pouvez enregistrer un rapport d’anomalie sur Phabricator en demandant qu’une police soit ajoutée pour votre langue.
Nous nous attendons à ce que vous nous suggériez aussi les polices et l'endroit où nous pouvons les trouver.
Il est également conseillé de rechercher un consensus parmi les autres membres de votre communauté linguistique au sujet de l’inclusion de la nouvelle police.
Quelles informations seront nécessaires pour qu’une nouvelle police soit incluse dans le SLU ?
- le nom de la police
- l’adresse URL vers une source de la police
- la licence applicable à la police qui nous assure qu’elle peut être librement utilisée, distribuée et modifiée.
- Describe the font and reason why it should be added
- Link to a community discussion showing consensus to add font
Utilisez les informations de cette tâche préremplie de Phabricator lors de votre demande pour inclure une police.
J’aimerais écrire dans une langue différente. Comment puis-je changer les paramètres pour le faire ?
- Depuis la barre latérale : vous pouvez aller dans la section « Paramètres de saisie » du panneau des paramètres de langue, puis sélectionnez une des langues affichées sur les boutons ou bien dans la fenêtre de sélection de la « Langue pour écrire ».
- Depuis le menu de l’icône clavier : les langues sont affichées dans une liste où vous pouvez faire votre sélection.
J’ai choisi une langue, mais je ne peux toujours pas écrire dans cette langue. Qu'est-ce qui ne va pas ?
Lorsque vous sélectionnez une langue, une liste de méthodes de saisie adaptées à cette langue sera présentée. Si aucune méthode de saisie n'existe dans le SLU pour cette langue, le clavier existant de votre ordinateur local (ou ses autres autres méthodes de saisie) sera utilisé pour la saisie. Si aucune méthode de saisie n’est disponible par un des deux moyens, il ne vous sera alors pas possible d’écrire dans la langue sélectionnée.
J’aimerais changer le clavier pour la langue que j’ai choisie. Comment faire ?
Les options pour les méthodes de saisie / claviers adaptées pour une langue du SLU sont affichées sous forme de liste tant dans le panneau des paramètres de langue, que dans le menu de l’icône clavier affichée près d’une boîte de saisie de texte.
Un clavier par défaut est sélectionné pour chaque langue. Pour utiliser un clavier différent, vous pouvez le sélectionner depuis cette liste.
J’ai un clavier sur mon ordinateur et je ne veux pas utiliser le clavier du SLU. Puis-je complètement désactiver le clavier SLU ?
Les méthodes de saisie SLU peuvent être désactivées de 2 façons :
- depuis la barre latérale : en cliquant sur le bouton « Utiliser un clavier local » dans les paramètres de saisie du panneau des paramètres de langues
- depuis le menu clavier : en cliquant sur « Utiliser un clavier local » dans le menu clavier qui s’ouvre lorsque l’utilisateur clique sur l’icône clavier depuis un champ de saisie de texte (tel que le champ « Rechercher » )
Puis-je désactiver le clavier SLU seulement pour une langue, sans complètement désactiver le clavier SLU ?
Oui. Pour le faire, veuillez cocher l’option « Utiliser le clavier local » dans le menu déroulant affiché donnant la liste de claviers disponibles pour cette langue.
Comment convenir de l'ordre des méthodes de saisie ?
Nous évaluons cela pour chaque langue séparément. De préférence, c'est la chose la plus pratique et utile pour cette langue, pour être la première. Si la méthode d'entrée par défaut comporte un bogue empêchant les utilisateurs de l'utiliser, elle sera désactivée en tant que méthode d'entrée préférée ou par défaut. Pour cela, un rapport de bogue valide est nécessaire dans Phabricator avec un impact élevé. Jusqu'à ce que le bogue soit résolu, la prochaine méthode de saisie disponible sera présentée en haut de la liste.
Quelle conséquence si la méthode d'entrée par défaut n'est pas la meilleure pour la langue ? Peut-on modifer cela ?
Toute modification dans la méthode de saisie par défaut ou dans les polices doit être supportée par les statistiques d'usage. Voir les questions similaires sur la page ci-dessus.
Puis-je définir tous les paramètres de langue depuis ma page de préférences utilisateur ?
Oui. Pour configurer les paramètres linguistiques, allez à votre page des préférences utilisateur et cliquez sur l'option « Plus de paramètres de langue » dans la section « Préférences langagières » de l’onglet « Informations personnelles ».
Pourquoi les utilisateurs anonymes ne peuvent-ils pas utiliser le sélecteur de langue universel pour changer leur langue d’interface ?
Cette option est désactivée sur les wikis Wikimédia parce que l'infrastructure des caches de Wikimedia ne le supporte pas actuellement. Nous cherchons à rendre cela possible dans le futur. Mais nous n’avons pas encore de calendrier défini pour cela. Voir Autoriser la configuration de l'interface utilisateur dans une langue différente de l'anglais pour les utilisateurs anonymes dans Phabricator.
Comment puis-je désactiver le sélecteur de langue universel ?
Seule une partie des fonctionnalités peut être désactivée.
Les méthodes de saisie peuvent être désactivées complètement en cliquant l’icône de clavier puis « Désactiver les outils de saisie ».
Les méthodes d'entrée peuvent également être désactivées par élément d'entrée en ajoutant : class="noime"
.
Les polices web ne peuvent être désactivées que langue par langue dans les paramètres.
Puis-je traduire l'interface ULS du selecteur universel de langue dans ma propre langue ?
Oui! Vous pouvez faire cela sur translatewiki.net. Faites la traduction des deux groupes de messages suivants une fois que vous êtes un traducteur enregistré:
- Extension MediaWiki
plugin jQueryN'existe plus.
Où puis-je signaler un problème ?
Vous pouvez signaler vos problèmes et suggestions dans Phabricator. Veuillez vous assurer de rapporter autant de détails que possible.
Quelles sont les fontes incluses ?
Une liste à jour se trouve dans le répertoire des fontes du dépôt Git de Wikimedia (chaque dossier contient des métadonnées dans le fichier font.ini). Voici la liste du 2013-11-22 (v1.4.0-Snapshot) :
Fonte | nom du CSS de font-family | Pour les langues (* désigne la police par défaut) | Support supplémentaire |
---|---|---|---|
AbyssinicaSIL 1.200[1] | AbyssinicaSIL | Amharic (am*), Tigrinya (ti*), Ge‘ez (gez*), Tigre (tig*) | Ethiopic/Ge‘ez script (Ethi) |
Akkadian 2.56[2] | Akkadian | Akkadian (akk*), Sumerian (sux*) | |
Alef 1.0[3] | Alef, 'Alef Bold' | Hebrew (he), Yiddish (yi), Old Hebrew (hbo) | |
amiri 1.0.2[4] | Amiri, 'Amiri Bold', 'Amiri Italic', 'Amiri Bold Italic' | Arabic (ar), Standard Arabic (arb), Persian (fa) | |
AnjaliOldLipi .0.730[5] | AnjaliOldLipi | Malayalam (ml) | Malayalam script (Mlym) |
Autonym v 20131118[6] | Autonym | multiple languages (mul) | |
CharisSIL 4.011[7] | CharisSIL | Min Dong (cdo), Min Nan (nan) | Latin script (Latn) |
DoulosSIL 4.112[8] | 'Doulos Sil' | Min Nan (nan) | |
EastSyriacAdiabene 1.21[9] | 'East Syriac Adiabene' | Syriac (syc), Imperial Aramaic (arc) | |
EstrangeloEdessa 1.21[10] | 'Estrangelo Edessa' | Syriac (syc*), Imperial Aramaic (arc*) | |
FreeFontThana 1.0[11] | FreeFont-Thaana, 'FreeFont-Thaana Bold] | Maldivian (dv*) | |
GentiumPlus 1.510[12] | GentiumPlus, 'GentiumPlus Italic' | Greek (grc) | Greek script (Grek), Latin (Latn), Cyrillic (Cyrl), IPA (und-fonipa) |
Gubbi 1.3[13] | Gubbi | Kannada (kn), Tulu (tcy) | |
Hanuman 1.0[14] | Hanuman, 'Hanuman Bold' | Khmer (km) | |
IranianSans 1.0[15] | 'Iranian Sans' | Persian (fa) | Arabic script (Arab) |
Jomolhari 0.003[16] | Jomolhari | Tibetan (bo*, bod*), Dzongkha (dz*), Sino-Tibetan (adx*), Dolpo (dre*), goe*, Humla (hut*), Nubri (kte*), Khams Tibetan (khg*), Khamba (kbg*), Lhomi (lhm*), Ladakhi (lbj*), Lowa (loy*), Lunanakha (luk*), Layakha (lya*), Mukha-Dora (muk*), Walungge (ola*), Old Tibetan (otb*), Tichurong (tcn*), Thudam (thw*), Tseku (tsk*), Classical Tibetan (xct*), Zangskari (zau*) | |
Junicode 2013-01-17[17] | Junicode, 'Junicode Italic', 'Junicode Bold', 'Junicode Bold Italic' | Old English (ang) | |
KhmerOS 1.10[18] | KhmerOS | Khmer (km) | |
KhmerOSbattambang 1.10[19] | KhmerOSbattambang | Khmer (km*) | Khmer script (Khmr) |
LinuxLibertine 5.3.0[20] | 'Linux Libertine', 'Linux Libertine Bold', 'Linux Libertine Italic', 'Linux Libertine Bold Italic' | – | |
lklug 0.6[21] | lklug | Sinhalese (si) | |
LohitAssamese 2.5.3[22] | 'Lohit Assamese' | Assamese (as) | Bengali (bn), Bishnupriya Manipuri (bpy) in Assamese script |
LohitBengali (default) 2.5.3[23] | 'Lohit Bengali' | Bengali (bn), Bishnupriya Manipuri (bpy) | Assamese (as) in Bengali script (Beng) |
LohitDevanagari 2.5.3[24] | 'Lohit Devanagari' | Bhojpuri (bh*, bho*), Hindi (hi*), Konkani (kok*), Goan Konkani (gom*), Maithili (mai*), Sanskrit (sa*) | Marathi (mr), Ahirani (ahr) in Devanagari script (Deva) |
LohitGujarati 2.5.3[25] | 'Lohit Gujarati' | Gujarati (gu*) | Gujarati script (Gujr) |
LohitKannada 2.5.3[26] | 'Lohit Kannada' | Kannada (kn*), Tulu (tcy*) | Kannada script (Knda) |
LohitMarathi 2.5.3[27] | 'Lohit Marathi' | Ahirani (ahr*), Marathi (mr*) | |
LohitNepali 2.5.3[28] | 'Lohit Nepali' | Nepali (ne*) | |
LohitOriya 2.5.3[29] | 'Lohit Oriya' | Oriya (or*) | Oriya script (Orya) |
LohitPunjabi 2.5.3[30] | 'Lohit Punjabi' | Punjabi (pa*) | Gurmukhi script (Guru) |
LohitTamil 2.5.3[31] | 'Lohit Tamil' | Tamil (ta) | Tamil script (Taml) |
LohitTamilClassical 2.5.3[32] | 'Lohit Tamil Classical' | Tamil (ta) | Tamil script (Taml) |
LohitTelugu 2.5.3[33] | 'Lohit Telugu' | Telugu (te*) | Telugu script (Telu) |
madan 2[34] | Madan | Nepali (ne) | Hindi (hi), Marathi (mr), Maithili (mai), Bhojpuri (bh, bho), Goan Konkani (gom), Ahirani (ahr) in Devanagari script (Deva) |
Meera 6.0[35] | Meera | Malayalam (ml) | Malayalam script (Mlym) |
MiriamCLM 0.130[36] | 'Miriam CLM' | Hebrew (he) | Hebrew script (Hebr) |
Myanmar3 3.0[37] | Myanmar3 | Burmese (my) | Myanmar (Burmese) script (Mymr) |
NafeesWeb 1.2[38] | NafeesWeb | Urdu (ur) | |
Nazli 0.4[39] | Nazli | Persian (fa) | |
Nokora 1.10[40] | 'Nokora Regular', 'Nokora Bold' | Khmer (km) | |
NuosuSIL 2.1.1[41] | 'Nuosu SIL' | Sichuan Yi (ii*) | |
OpenDyslexic 2.1.0+git060dc841[42] | OpenDyslexic, 'OpenDyslexic Bold', 'OpenDyslexic Italic', 'OpenDyslexic BoldItalic' | Afrikaans (af), [unknown] (bk), Catalan (ca), Welsh (cy), Danish (da), German (de), English (en), Spanish (es), Estonian (et), Finnish (fi), Faroese (fo), French (fr), West Frisian (fy), Irish (ga), Scottish Gaelic (gd), Galician (gl), Hungarian (hu), Indonesian (id), Icelandic (is), Italian (it), Luxembourgish (lb), Limburgish (li), Māori (mi), Malay (ms), Norwegian Bokmål (nb), Dutch (nl), Occitan (oc), Polish (pl), Portuguese (pt), Albanian (sq), Swedish (sv), Swahili (sw), Tagalog (tl), Turkish (tr), Walloon (wa) | |
OskiEast 2.200[43] | OskiEast, 'OskiEast Bold', 'OskiEast Italic', 'OskiEast Bold Italic' | Cree (cr*), Inuktitut (iu) | |
Padauk 2.8[44] | Padauk | Burmese (my) | Myanmar (Burmese) script (Mymr) |
Pagul 1.0[45] | Pagul | Saurashtra (saz*) | Saurashtra script (Saur) |
Pangururan 1.0.5[46] | Pangururan | Batak Toba (bbc), Batak btk | |
Phetsarath 1.01[47] | Phetsarath, Phetsarath-Bold | Lao (lo*) | |
Saab 0.91[48] | Saab | Punjabi (pa) | Gurmukhi script (Guru) |
saweri 2[49] | Saweri | Buginese (bug*), Makassar (mak*) | |
SertoUrhoy 1.20[50] | SertoUrhoy | Syriac (syc), Imperial Aramaic (arc) | |
Shapour 001.000[51] | Shapour | Pahlavi Middle Persian (pal*) | |
SiyamRupali 1.070[52] | 'Siyam Rupali' | Bengali (bn*), Bishnupriya Manipuri (bpy*) | |
Suwannaphum 2.00[53] | Suwannaphum | Khmer (km) | |
TaameyFrankCLM 0.110[54] | 'Taamey Frank CLM' | Old Hebrew (hbo*), Hebrew (he) | Hebrew script (Hebr) |
TharLon 1.003[55] | TharLon | Burmese (my*) | |
Thendral 1.0[56] | Thendral | Tamil (ta) | Tamil script (Taml) |
Thenee 1.0[57] | Thenee | Tamil (ta) | Tamil script (Taml) |
TuladhaJejeg 2.0.1[58] | 'Tuladha Jejeg' | Javanese (jv), Javanese in Javanese script (jv-Java*) | |
UnifrakturMaguntia 2012-10-19[59] | UnifrakturMaguntia | – | Latin fraktur script (Latf) |
utkal 0.13[60] | Utkal | Oriya (or) | Oriya script (Orya) |
Xerxes 1.301[61] | Xerxes | Old Persian (peo*) |
Existe-t-il des métriques et des statistiques sur l'usage et sur l'impact ?
Oui. Nous avons identifié certaines métriques pour le sélecteur universel de langue et maintenant nous collectons les données agrégées avec EventLogging pour un nombre d'actions réalisées avec SUL: voir les requêtes pour les statistiques concernant l'utilisation de SUL et quelques données liées de cette page.