Univerzální výběr jazyka / nejčastější otázky
Co je univerzální výběr jazyka?
Universal Language Selector je rozšíření MediaWiki, které umožňuje uživatelům měnit nastavení jazyka a konfigurace podle svých preferencí. Využívá knihovny jQuery z Project Milkshake.
Jaká jsou nastavení jazyka, která mohu změnit pomocí ULS?
Univerzální výběr jazyka nabízí na Wikimedia wiki následující funkce:
- Výběr jazyka uživatelského rozhraní pro přihlášené uživatele.
- Webová písma
- Metody vstupu
Jak univerzální výběr jazyka určuje, kterým jazykům rozumím?
ULS dotazuje službu, která určuje vaši zemi původu na základě vaší IP adresy. V některých případech je to nepřesné. Na základě kódu země jsou pro vás navrženy nejčastější mluvené jazyky.
„Společné jazyky“ pro danou zemi je rovněž obtížné určit. Z tohoto důvodu pocházejí z knihoven Milkshake, které si klademe za cíl udržovat s dalšími zainteresovanými softwarovými projekty mimo MediaWiki/Wikimedii. V podstatě však většina dat pochází z Unicode (další informace viz CLDR) a lze je vidět v tabulce Territory-Language Information. Pokud máte návrhy na zlepšení jazyků, které vám aktuálně navrhuje ULS, nejprve zkontrolujte, zda tato tabulka obsahuje nejlepší údaje. Pokud to lze vylepšit, klikněte na „přidat nový“ jazyk pro vaši zemi a navrhněte změny. Správci Unicode jsou nápomocní a není nutná žádná registrace.
Nezapomeňte na definice CLDR a nezapomeňte uvést spolehlivé zdroje konkrétních údajů, které navrhujete, například oficiální statistický úřad nebo vědecký průzkum (pro údaje o gramotnosti) nebo národní a místní zákony (k prokázání jazyka) lze použít ke komunikaci s národní nebo místní správou.
V současné době se staráme o top 3 jazyky každé evropské země, ale můžete také provést podrobnější práci pro jednu zemi, viz například: bug T64346, bug T141650, bug T142070 |
Kde je k dispozici Universal Language Selector?
Současným plánováním je co nejdříve zpřístupnit univerzální výběr jazyka na všech wiki Wikimedia. Podrobnosti najdete v plánování nasazení.
Jak mohu použít Universal Language Selector?
Univerzální výběr jazyka na projektech s jazykovými verzemi (Wikipedia, Wikibooky, Wikiverzita, Wikislovník, Wikiquote, Wikivoyage, Wikinews, Wikisource) je viditelný jako ikona ozubeného kolečka v oblasti nabídky pro mezijazyčné odkazy. V projektech Wikimedia bez jazykových verzí (například Wikimedia Commons, Meta-Wiki, Wikispecies a tato wiki mediawiki.org) je ULS k dispozici jako ikona na osobním panelu nástrojů v horní části stránky.
Klikněte na ikonu, proveďte nastavení a potvrďte jej aby nastavení zůstala aktivní.
Ve všech polích, která umožňují zadávání textu, se zobrazí malá ikona klávesnice. Vyberte, chcete-li změnit nastavení.
Další informace o výběru umístění naleznete v části "testování umístění pro selektor".
Jak mohu změnit jazyk zobrazení?
Jazyk používaný k zobrazení zpráv rozhraní MediaWiki lze změnit pomocí panelu Nastavení jazyka ULS.
U projektů Wikimedia je tato funkce k dispozici pouze pro přihlášené uživatele.
Po přihlášení můžete otevřít panel Nastavení jazyka [na postranním panelu nebo nahoře] a přejdít na kartu Jazyk nastavení zobrazení.
Pro rychlý výběr zobrazí ULS seznam možných jazyků na základě vaší polohy. Kliknutím můžete vybrat požadovaný jazyk.
Pokud hledaný jazyk není na panelu, můžete kliknutím na tlačítko '...' otevřít delší seznam jazyků, které chcete vyhledat a vybrat.
Když ULS změní jazyk ve srovnání s předchozím nastavením, objeví se také malé vyskakovací okno (technicky nazvané „undo popover“ – vrátit zpět – nebo „tipsy“), takže nastavení můžete snadněji znovu změnit. V některých případech se místo toho zobrazí popis.
Musím se přihlásit, abych mohl změnit jazyk zobrazení?
Ano. Jazyk zobrazení může změnit pouze přihlášený uživatel.
Pokud změním jazyk zobrazení, změní se tím jazyk obsahu na zobrazené stránce?
Ne. ULS nemění jazyk obsahu na stránce. Lze jej použít pouze ke změně jazyku rozhraní MediaWiki (v tomto FAQ často označovaného jako "jazyk zobrazení").
Rozšíření Překlady , pokud je nainstalováno, však může být nakonfigurováno tak, aby přesměrovávalo uživatele na stávající překlady stránky v některých případech, kdy ULS změnil jazyk rozhraní.
Po výběru mého jazyka vidím v textu pole
Nazýváme tato pole 'tofu'. K tomu dochází, když neexistují žádná písma pro vybraný jazyk.
Chcete-li tuto situaci napravit, můžete do systému nainstalovat místní písmo.
Abychom však v budoucnu podobnému problému zabránili, chtěli bychom zajistit, aby naše knihovna webových písem měla písma pro váš jazyk.
Prosím, dejte nám vědět, nejlépe prostřednictvím https://phabricator.wikimedia.org
Mohu změnit písmo pro jazyk?
Písmo pro jazyk může uživatel změnit na kartě „Písmo“ v nastavení zobrazení.
Anonymní uživatelé mohou měnit písmo pouze pro používaný jazyk.
Přihlášení uživatelé mohou změnit písmo pro všechny jazyky.
Jak se rozhodnete pro výchozí písmo pro jazyk nebo skript?
Výchozí písmo bude nastaveno na celé řadě stolních počítačů a dalších zařízení, pokud má jazyk nebo skript problematickou historii podpory. Přestože většina moderních operačních systémů poskytuje možnosti pro podporu jazyka nebo skriptu, může to vyžadovat, aby uživatel nejprve nastavil něco, jako je instalace softwaru nebo změna nastavení operačního systému. Naše zkušenost ukazuje, že mnoho uživatelů to nedělá a vzdává se. My chceme poskytnout rychlý a automatický způsob, jak text dobře číst.
Universal Language Selector poskytuje pouze volně licencovaná písma. Výchozí písma vybíráme na základě popularity písem (např .: výchozí písmo pro skript v distribucích Linuxu, široce používané v portálech v jazyce atd.) A na základě vstupů od potenciálních uživatelů. Pokud výchozí písmo obsahuje chybu, která uživatelům brání v jeho používání, pokusíme se použít alternativní písmo, pokud je k dispozici. Za tímto účelem je v programu Phabricator vyžadována platná zpráva o chybě.
Co když výchozí zvolené písmo není pro daný jazyk nejlepší? Lze to změnit?
Akce na nástroji Universal Language Selector mají nyní protokolování událostí, viz dotazy a data. To vývojářům umožní analyzovat chování uživatelů a změny nastavení. Na základě chování uživatelů a dalších metrik se mohou objevit určité budoucí změny.
To znamená, že nástroj pro zadávání textu a podpora písem v nástrojích WMF musí být integrována do systému událostí. Jakákoli změna výchozí metody vstupu nebo písem musí být podporována statistikou využití: mimo FontA, FontB, pro jazyk LANG, pokud je použití FontA větší než FontB, FontB by měl být výchozí písmo pro LANG. Pokud je pro toto LANG většinou preferováno systémové písmo, pak ve výchozím nastavení musíme webfont deaktivovat. Stejná logika platí pro metody vstupu.
Mohu zakázat výchozí písmo, které si pro můj jazyk vybral ULS?
Výchozí nastavení písma lze deaktivovat v nastavení.
Pokud je jazyk dobře podporován v prohlížečích a operačních systémech třídy A, výchozí možnost pro písma, mohou být metody vstupu ty, které poskytuje systém. Dobře podporované prostředky znamenají, že prohlížeče a operační systémy poskytují ve výchozím nastavení pro tento jazyk bezobsažné písmo a metodu vstupu (dodávané s OS, které nevyžadují instalaci zvláštních kroků).
Zdá se, že pro můj jazyk neexistuje písmo. Jak mohu požádat o přidání nového písma do ULS
Na Phabricator můžete zadat chybu požadující přidání písma pro váš jazyk.
Očekává se, že také poskytnete návrhy týkající se písma a nasměrujete nás tam, kde je můžeme najít.
Je vhodné také usilovat o shodu ostatních členů vaší jazykové komunity o zahrnutí nového písma.
Jaké informace budou nezbytné pro přidání nového písma do ULS?
- Název písma
- URL ke zdroji písma
- Licence pro písmo, které umožňuje jeho volné použití, distribuci a úpravy.
Tyto informace mohou být uvedeny v programu Phabricator, když žádáte o zahrnutí písma.
Chtěl bych psát v jiném jazyce. Jak mohu změnit nastavení, abych tak učinil?
- Postranní panel: Na panelu Nastavení jazyka můžete přejít do části „Nastavení vstupu“ a vybrat jazyk zobrazený na tlačítkách nebo z rozbalovací nabídky „Výběr jazyka“.
- Nabídka klávesnice: Jazyky jsou zobrazeny jako seznam a odtud lze provést výběr.
Vybral jsem si jazyk, ale stále nemůžu psát v tomto jazyce. Co by mohlo být špatně?
Když vyberete jazyk, zobrazí se vám seznam metod zadávání pro tento jazyk. Pokud v ULS neexistují pro daný jazyk žádné metody zadávání, použije se pro zadávání nativní klávesnice v místním počítači. Pokud nejsou metody zadávání dostupné ani jednou z těchto dvou možností, nebudete moci psát ve vybraném jazyce.
Chtěl bych změnit klávesnici pro jazyk, který jsem si vybral. Jak to mohu udělat?
Možnosti zadávání metod / klávesnice v ULS pro daný jazyk se zobrazují jako seznam na panelu Nastavení jazyka i v nabídce klávesnice z textového vstupního pole.
Pro každý jazyk je vybrána výchozí klávesnice. Chcete-li použít jinou klávesnici, můžete provést výběr z tohoto seznamu.
Mám v počítači klávesnici a nechci používat klávesnici v ULS. Mohu úplně zakázat klávesnici ULS?
Metody vstupu ULS lze deaktivovat dvěma způsoby:
- Z postranního panelu: kliknutím na tlačítko "Používat původní klávesnici" v rámci možnosti nastavení vstupu na panelu Nastavení jazyka
- Z nabídky klávesnice: kliknutím na "Používat původní klávesnici" z nabídky klávesnice, která se zobrazí, když uživatel klikne na ikonu klávesnice ze vstupního pole (jako je vyhledávací pole)
Mohu zakázat klávesnici ULS pouze pro 1 jazyk, aniž bych úplně zakázal klávesnici ULS?
Ano. Chcete-li tak učinit, vyberte v rozevírací nabídce, která je zobrazena v seznamu klávesnic dostupných pro daný jazyk, možnost Použít nativní klávesnici.
Jak se rozhodujete, jaké je pořadí metod zadávání?
Hodnotíme to pro každý jazyk zvlášť. Přednostně je to nejpraktičtější a nejužitečnější pro tento jazyk, po konzultaci s potenciálními uživateli, být nejlepším jazykem. Pokud výchozí metoda vstupu obsahuje chybu, která uživatelům brání v použití, bude zakázána jako preferovaná nebo výchozí metoda vstupu. Za tímto účelem je v programu Phabricator vyžadována platná zpráva o chybě. Dokud nebude chyba vyřešena, bude v seznamu uvedena další dostupná metoda vstupu.
Co když výchozí metoda zadávání není nejlepší pro daný jazyk? Lze to změnit?
Jakákoli změna výchozí metody vstupu nebo písem musí být podporována statistikou využití. Viz podobná otázka nahoře.
Mohu nastavit všechna nastavení jazyka z mé stránky předvoleb uživatele?
Ano. Chcete-li nakonfigurovat nastavení jazyka, přejděte na stránku předvoleb uživatele a klikněte na možnost "Další jazyková nastavení" v sekci "Lokalizace" na kartě "Údaje o uživateli".
Proč anonymní uživatelé nemohou pomocí Universal Selector jazyka změnit svůj jazyk rozhraní?
Tato volba je na wiki Wikimedia zakázána, protože infrastruktura mezipaměti Wikimedia tuto možnost aktuálně nepodporuje. Těšíme se na to, abychom to v budoucnu umožnili. Na to není časová osa. Viz Povolit nastavení uživatelského rozhraní na jiný jazyk než angličtinu pro anonymní uživatele ve Phabrikeru.
Jak mohu zakázat Universal Language Selector?
Může být zakázána pouze část funkce.
Metody zadávání lze zcela zakázat kliknutím na ikonu klávesnice a kliknutím na "Vypnout nástroje pro vstup".
Metody vstupu lze také zakázat pro každý vstupní prvek přidáním class="noime"
.
Webová písma lze zakázat pouze pro jeden jazyk v nastavení.
Mohu překládat rozhraní Universal Selector jazyka v mém jazyce?
Ano! Můžete to udělat na translatewiki.net. Jakmile jste registrovaným překladatelem, dokončete překlad následujících dvou skupin zpráv:
- Rozšíření MediaWiki
rozšíření jQueryUž neexistuje.
Kde mohu nahlásit problém?
nahlásit problémy a návrhy v programu Phabricator. Nezapomeňte nahlásit co nejvíce podrobností.
What fonts are included?
An up-to-date list is in the fonts directory of Wikimedia’s Git repository (each folder has metadata in the file font.ini). Here is the list, as of 2013-11-22 (v1.4.0-Snapshot):
Font | CSS font-family name | For languages (* denotes default font) | Additional support |
---|---|---|---|
AbyssinicaSIL 1.200[1] | AbyssinicaSIL | Amharic (am*), Tigrinya (ti*), Ge‘ez (gez*), Tigre (tig*) | Ethiopic/Ge‘ez script (Ethi) |
Akkadian 2.56[2] | Akkadian | Akkadian (akk*), Sumerian (sux*) | |
Alef 1.0[3] | Alef, 'Alef Bold' | Hebrew (he), Yiddish (yi), Old Hebrew (hbo) | |
amiri 1.0.2[4] | Amiri, 'Amiri Bold', 'Amiri Italic', 'Amiri Bold Italic' | Arabic (ar), Standard Arabic (arb), Persian (fa) | |
AnjaliOldLipi .0.730[5] | AnjaliOldLipi | Malayalam (ml) | Malayalam script (Mlym) |
Autonym v 20131118[6] | Autonym | multiple languages (mul) | |
CharisSIL 4.011[7] | CharisSIL | Min Dong (cdo), Min Nan (nan) | Latin script (Latn) |
DoulosSIL 4.112[8] | 'Doulos Sil' | Min Nan (nan) | |
EastSyriacAdiabene 1.21[9] | 'East Syriac Adiabene' | Syriac (syc), Imperial Aramaic (arc) | |
EstrangeloEdessa 1.21[10] | 'Estrangelo Edessa' | Syriac (syc*), Imperial Aramaic (arc*) | |
FreeFontThana 1.0[11] | FreeFont-Thaana, 'FreeFont-Thaana Bold] | Maldivian (dv*) | |
GentiumPlus 1.510[12] | GentiumPlus, 'GentiumPlus Italic' | Greek (grc) | Greek script (Grek), Latin (Latn), Cyrillic (Cyrl), IPA (und-fonipa) |
Gubbi 1.3[13] | Gubbi | Kannada (kn), Tulu (tcy) | |
Hanuman 1.0[14] | Hanuman, 'Hanuman Bold' | Khmer (km) | |
IranianSans 1.0[15] | 'Iranian Sans' | Persian (fa) | Arabic script (Arab) |
Jomolhari 0.003[16] | Jomolhari | Tibetan (bo*, bod*), Dzongkha (dz*), Sino-Tibetan (adx*), Dolpo (dre*), goe*, Humla (hut*), Nubri (kte*), Khams Tibetan (khg*), Khamba (kbg*), Lhomi (lhm*), Ladakhi (lbj*), Lowa (loy*), Lunanakha (luk*), Layakha (lya*), Mukha-Dora (muk*), Walungge (ola*), Old Tibetan (otb*), Tichurong (tcn*), Thudam (thw*), Tseku (tsk*), Classical Tibetan (xct*), Zangskari (zau*) | |
Junicode 2013-01-17[17] | Junicode, 'Junicode Italic', 'Junicode Bold', 'Junicode Bold Italic' | Old English (ang) | |
KhmerOS 1.10[18] | KhmerOS | Khmer (km) | |
KhmerOSbattambang 1.10[19] | KhmerOSbattambang | Khmer (km*) | Khmer script (Khmr) |
LinuxLibertine 5.3.0[20] | 'Linux Libertine', 'Linux Libertine Bold', 'Linux Libertine Italic', 'Linux Libertine Bold Italic' | – | |
lklug 0.6[21] | lklug | Sinhalese (si) | |
LohitAssamese 2.5.3[22] | 'Lohit Assamese' | Assamese (as) | Bengali (bn), Bishnupriya Manipuri (bpy) in Assamese script |
LohitBengali (default) 2.5.3[23] | 'Lohit Bengali' | Bengali (bn), Bishnupriya Manipuri (bpy) | Assamese (as) in Bengali script (Beng) |
LohitDevanagari 2.5.3[24] | 'Lohit Devanagari' | Bhojpuri (bh*, bho*), Hindi (hi*), Konkani (kok*), Goan Konkani (gom*), Maithili (mai*), Sanskrit (sa*) | Marathi (mr), Ahirani (ahr) in Devanagari script (Deva) |
LohitGujarati 2.5.3[25] | 'Lohit Gujarati' | Gujarati (gu*) | Gujarati script (Gujr) |
LohitKannada 2.5.3[26] | 'Lohit Kannada' | Kannada (kn*), Tulu (tcy*) | Kannada script (Knda) |
LohitMarathi 2.5.3[27] | 'Lohit Marathi' | Ahirani (ahr*), Marathi (mr*) | |
LohitNepali 2.5.3[28] | 'Lohit Nepali' | Nepali (ne*) | |
LohitOriya 2.5.3[29] | 'Lohit Oriya' | Oriya (or*) | Oriya script (Orya) |
LohitPunjabi 2.5.3[30] | 'Lohit Punjabi' | Punjabi (pa*) | Gurmukhi script (Guru) |
LohitTamil 2.5.3[31] | 'Lohit Tamil' | Tamil (ta) | Tamil script (Taml) |
LohitTamilClassical 2.5.3[32] | 'Lohit Tamil Classical' | Tamil (ta) | Tamil script (Taml) |
LohitTelugu 2.5.3[33] | 'Lohit Telugu' | Telugu (te*) | Telugu script (Telu) |
madan 2[34] | Madan | Nepali (ne) | Hindi (hi), Marathi (mr), Maithili (mai), Bhojpuri (bh, bho), Goan Konkani (gom), Ahirani (ahr) in Devanagari script (Deva) |
Meera 6.0[35] | Meera | Malayalam (ml) | Malayalam script (Mlym) |
MiriamCLM 0.130[36] | 'Miriam CLM' | Hebrew (he) | Hebrew script (Hebr) |
Myanmar3 3.0[37] | Myanmar3 | Burmese (my) | Myanmar (Burmese) script (Mymr) |
NafeesWeb 1.2[38] | NafeesWeb | Urdu (ur) | |
Nazli 0.4[39] | Nazli | Persian (fa) | |
Nokora 1.10[40] | 'Nokora Regular', 'Nokora Bold' | Khmer (km) | |
NuosuSIL 2.1.1[41] | 'Nuosu SIL' | Sichuan Yi (ii*) | |
OpenDyslexic 2.1.0+git060dc841[42] | OpenDyslexic, 'OpenDyslexic Bold', 'OpenDyslexic Italic', 'OpenDyslexic BoldItalic' | Afrikaans (af), [unknown] (bk), Catalan (ca), Welsh (cy), Danish (da), German (de), English (en), Spanish (es), Estonian (et), Finnish (fi), Faroese (fo), French (fr), West Frisian (fy), Irish (ga), Scottish Gaelic (gd), Galician (gl), Hungarian (hu), Indonesian (id), Icelandic (is), Italian (it), Luxembourgish (lb), Limburgish (li), Māori (mi), Malay (ms), Norwegian Bokmål (nb), Dutch (nl), Occitan (oc), Polish (pl), Portuguese (pt), Albanian (sq), Swedish (sv), Swahili (sw), Tagalog (tl), Turkish (tr), Walloon (wa) | |
OskiEast 2.200[43] | OskiEast, 'OskiEast Bold', 'OskiEast Italic', 'OskiEast Bold Italic' | Cree (cr*), Inuktitut (iu) | |
Padauk 2.8[44] | Padauk | Burmese (my) | Myanmar (Burmese) script (Mymr) |
Pagul 1.0[45] | Pagul | Saurashtra (saz*) | Saurashtra script (Saur) |
Pangururan 1.0.5[46] | Pangururan | Batak Toba (bbc), Batak btk | |
Phetsarath 1.01[47] | Phetsarath, Phetsarath-Bold | Lao (lo*) | |
Saab 0.91[48] | Saab | Punjabi (pa) | Gurmukhi script (Guru) |
saweri 2[49] | Saweri | Buginese (bug*), Makassar (mak*) | |
SertoUrhoy 1.20[50] | SertoUrhoy | Syriac (syc), Imperial Aramaic (arc) | |
Shapour 001.000[51] | Shapour | Pahlavi Middle Persian (pal*) | |
SiyamRupali 1.070[52] | 'Siyam Rupali' | Bengali (bn*), Bishnupriya Manipuri (bpy*) | |
Suwannaphum 2.00[53] | Suwannaphum | Khmer (km) | |
TaameyFrankCLM 0.110[54] | 'Taamey Frank CLM' | Old Hebrew (hbo*), Hebrew (he) | Hebrew script (Hebr) |
TharLon 1.003[55] | TharLon | Burmese (my*) | |
Thendral 1.0[56] | Thendral | Tamil (ta) | Tamil script (Taml) |
Thenee 1.0[57] | Thenee | Tamil (ta) | Tamil script (Taml) |
TuladhaJejeg 2.0.1[58] | 'Tuladha Jejeg' | Javanese (jv), Javanese in Javanese script (jv-Java*) | |
UnifrakturMaguntia 2012-10-19[59] | UnifrakturMaguntia | – | Latin fraktur script (Latf) |
utkal 0.13[60] | Utkal | Oriya (or) | Oriya script (Orya) |
Xerxes 1.301[61] | Xerxes | Old Persian (peo*) |
Existují metriky a statistiky o využití a dopadu?
Ano. Identifikovali jsme některé metrics pro Universal Language Selector a nyní shromažďujeme agregovaná data s EventLogging pro řadu akcí prováděných s ULS: viz dotazy na statistiku využití ULS a některá data spojená s touto stránkou.