Leitura/Web/Melhorias da Área de Trabalho/Recursos/Seletor de idiomas

This page is a translated version of the page Reading/Web/Desktop Improvements/Features/Language switching and the translation is 100% complete.

Como parte do projeto de Melhorias da Área de Trabalho, estamos introduzindo uma nova maneira de trocar para uma wiki de outro idioma. Nosso objetivo é fazer com que a funcionalidade de troca de idiomas seja mais fácil de usar para todos os usuários. Nosso objetivo secundário é de melhorar o entendimento geral sobre os projetos da Wikimedia ao permitir que nossos leitores aprendam sobre o vasto número de projetos em outros idiomas que existem.

Plano de lançamento

Nós temos trabalhado nestas alterações durante os terceiro e quarto semestres dos anos fiscais 2020/2021 (janeiro a abril de 2020) e esperamos implantar nossa primeira versão em maio de 2021. Estaremos implantando as alterações por padrão às nossas wikis com implementação antecipada. As alterações estarão também disponíveis a todos os usuários registrados que quiserem participar da nova experiência.

Descrição do recurso e requisitos

  1. Opções de idioma estarão disponíveis através de um botão claramente marcado no topo da página, no mesmo nível que o título.
  2. Selecionar o botão de idiomas irá abrir uma lista de idiomas contendo sugestões de idioma para cada usuário, assim como uma lista completa de todos os idiomas disponíveis para aquele artigo. A lista também terá pontos de entrada para configurações de idioma.
  3. A lista original de idiomas não estará mais disponível na barra lateral.
  4. O novo local do botão necessitará de mudanças para o cabeçalho da página, particularmente, mudança do local dos indicadores de página.
  5. Teremos uma reserva que não utiliza JavaScript que irá exibir uma lista com todos os idiomas para usuários sem acesso a JS.

Diretrizes de design e requisitos

 
Comparação entre os locais antigo e novo da funcionalidade de troca de idioma

Teste com usuários

Teste com editores

Em dezembro de 2019, publicamos um protótipo dos primeiros recursos do projeto das melhorias para a área de trabalho para retorno da comunidade. O protótipo apresentou uma versão ocultável da barra lateral, um largura limitada para o conteúdo, e um local mais proeminente para o botão de idiomas. Recebemos comentários detalhados de mais de 200 usuários registrados, de cinco idiomas diferentes.

Em geral, a maioria dos usuários preferiu o novo local para o seletor de idioma – eles relataram que era mais fácil encontrar do que no local antigo. As pessoas que utilizavam comumente o seletor de idiomas relataram que era mais rápido para a troca de idiomas. Vários usuários também relataram que o novo local é mais intuitivo, já que segue o padrão de outros sites multilíngues.

Enquanto várias pessoas notaram que o novo local do seletor de idiomas era mais fácil de achar, também expressaram preocupação sobre ter que clicar mais vezes para poder alterar de idioma, especialmente no caso ondem alteram frequentemente. Estamos atualmente considerando adicionar uma funcionalidade de um-clique para os idiomas utilizados mais frequentemente. O modelo abaixo representa nossas ideias atuais:

 
Ligações de idioma na barra de título do artigo

Teste com leitores

Entre janeiro e maio de 2020, trabalhos com Hureo, uma empresa de pesquisa com usuários com sede na Índia, para realizar um estudo de como leitores novos e casuais utilizam a interface de desktop da Wikipédia. O estudo foi separado em duas fases, com a primeira fase focando nos leitores anglófonos, e a segunda fase nos leitores bilíngues e não-anglófonos. O objetivo do estudo era compreender a experiência de leitores novos e casuais, e identificar os principais problemas que leitores novos e frequentes têm com o site atual.

Os dois grupos, tanto aquele lendo os idiomas regionais quanto aquele lendo em inglês, não estavam cientes, em geral, de que oferecemos um seletor de idiomas dentro da página. A maioria dos leitores pesquisados acessavam artigos em múltiplos idiomas realizando a busca através de motores externos.

Ao interagirem com o protótipo contendo o novo local para o seletor de idiomas, tanto os leitores novos quanto os casuais preferiram a nova posição.

Mais detalhes disponíveis no relatório integral.

Testes iniciais em usertesting.com

Nós realizamos testes com usuários comparando a posição atual de ligações interlínguas (na barra lateral) com a posição proposta no cabeçalho do artigo. O objetivo desses testes era determinar se as pessoas conseguem encontrar e utilizar o seletor de idiomas mais depressa do que no local anterior. Os resultados dos testes confirmaram nossa hipótese – os participantes do grupo de teste (nova posição) foram capazes de localizar o seletor de idiomas mais rapidamente que os participantes do grupo de controle (local antigo). Baseado nesses resultados, planejamos continuar explorando a troca de posição do seletor de idiomas para o novo local como parte do projeto de melhoria das área de trabalho. Mais detalhes estão disponíveis em nosso relatório integral.

Teste de ícones

Até onde sabemos, não existe um ícone "padrão", reconhecido globalmente de idiomas. O ícone que utilizamos atualmente no Vector, Minerva e Timeless possui o caractere latino "A" e o ideograma chinês "文" (que significa "idioma"). No Phabricator, existe uma discussão, incluindo um pouco de história, sobre o ícone.

Após mais discussões, determinamos que o único bom candidato para o ícone de idiomas seria um globo 🌐. Realizamos um teste simples em usertesting.com para tentar entender se o ícone do globo é mais ou menos óbvio como símbolo para idiomas do que aquele que utilizamos atualmente (que chamamos de caractere-ícone). Dos 40 participantes multilíngues: 35 adivinharam que o caractere-ícone servia para escolher idiomas, e 13 adivinharam que o globo servia para escolher idiomas (as pessoas podiam adivinhar que ambos os ícones eram para escolher idiomas, assim a soma ultrapassa o número de participantes). Estes resultados não são estaticamente significantes, mas nos ajudaram a entender duas coisas:

  1. O ícone do globo talvez não seja mais óbvio para um seletor de idiomas do que caractere-ícone;
  2. deveríamos escrever "idiomas" onde possível além de utilizar o ícone (já que ~13% das pessoas não adivinharam nenhum dos ícones servia para o seletor de idioma).

Conclusão: até que mais testes sejam feitos, continuaremos a utilizar o caractere-ícone.

Teste quantitativo

Planejamos realizar um teste A/B para medir a frequência de troca de idiomas na versão de controle (interface atual) e na versão de testes (interface com botão).

Limitações

  • Páginas principais não possuem um cabeçalho. Precisamos encontrar uma solução alternativa para apresentar o seletor de idiomas (ou ligações para outros idiomas) nas páginas principais. Várias páginas principais já possuem painéis com ligações para outros idiomas. Talvez possamos utilizá-los como inspiração? Nós criamos uma tarefa no Phabricator para discutir o assunto.
  • Atualmente, a opção para uma lista compacta de idiomas não será funcional na nova versão do tema Vector, já que a funcionalidade introduzida pelo botão faz com que a opção seja irrelevante. Iremos remover esta opção para a nova versão do tema Vector em phab:T282149

Trabalhos relacionados

 

A Equipe de Idiomas está trabalhando em um Seletor Universal de Idiomas. Quando tiverem terminado o projeto, iremos substituir o SUI atual pela nova versão. A SUI atualizada irá, entre outras melhorias, ter suporte para dialetos de idiomas.

Ver também