This page is a translated version of the page Content translation/V2 and the translation is 100% complete.
Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Deutsch • ‎English • ‎Tiếng Việt • ‎Türkçe • ‎español • ‎français • ‎português • ‎română • ‎русский • ‎українська • ‎العربية • ‎ၽႃႇသႃႇတႆး  • ‎中文 • ‎日本語

内容翻译版本2(CX2)是内容翻译 (CX)的主要重构和架构更新。 我们的目标是提供一个坚实可靠的翻译工具,与维基媒体技术和设计标准保持一致,并为新人提供了一个很好的方式。

版本2使用VisualEditor 编辑界面,使用基于OOUI 的前端,并遵循维基媒体设计指引

此外,对于现有版本 的学习和对新编辑经验的新研究将用于确定改进,使翻译条目成为开始为维基百科做贡献的好方法。 计划是通过多个阶段 逐步将版本1替换为版本2。 向后兼容性计划将确保用户在过渡期间创建的内容不会受到影响。

尝试新版本

新版内容翻译工具现是默认选项,你可以在任意维基百科的特殊界面Special:ContentTranslation访问该工具 当您使用“内容翻译”开始新翻译时,您将使用新版本。 请注意,当您打开以旧版本开始的进行中翻译时,仍会使用以前的版本。

回复工具正处在积极开发的阶段。 请使用它翻译条目并反馈。 我们期望听到什么有用,什么仍需改进。

使用第2版发布翻译时,您会在真实的维基中创建内容,所以它不适合用于低质量的翻译实验。 如果想进行更多的实验性测试,可以在我们的测试服务器中尝试新功能。 他们是一个单独的维基(你需要创建一个新的用户账户,因为登录服务没有与维基媒体项目整合)。 虽然您在测试服务器中翻译的内容来自真实的维基人,但发布的内容将只在测试服务器中创建。 这样就可以在不影响这些项目工作的情况下进行试验。

提供反馈

我们有兴趣了解新版本对内容翻译的新用户和现有用户的效果。

追踪已发布条目

一个页面显示发布的翻译与新版本,用户数量陈列于此。

此外,使用新版本发表的文章都标有#contenttranslation-v2的编辑标签,以方便查找(例如,使用最近修改)和评估内容质量。

功能

新版本将包括功能更强大的编辑界面,它需要翻译者使用该工具并反复提供报告。 但是,版本1的其他功能最初不会随新版本一起提供。

主要功能

 
对于未经修改的机器翻译超出限制的段落显示警告。

CX2总体路线图更详细地描述了计划的措施。

主要的领域是:

  • 与维基媒体技术和设计标准保持一致
    • 拥有更多编辑工具的可视化编辑器(例如,插入/编辑模板、表格、多媒体、分类等)
    • 可靠的撤销/重做操作支持
    • 基于UI标准化倡议和OOUI组件的UI改造
  • 质量控制机制。 在更多细节上控制用户修改以鼓励翻译者创造质量高的内容
  • 新用户贡献的好方法
    • 机器翻译支持模板参数,参考文本以及屏幕上的几乎所有元素。 在版本1中,机器翻译仅限于文章中的段落。
    • 对参考资料及模板的更好支持
    • 添加或移除分类功能
  • 坚实可靠
    • 修复了许多以前版本难以处理的错误

当前版本缺少的功能

新技术架构可以实现上面列出的功能 但是,为了能够尽快提供这些改进,我们必须限制重写内容翻译1所有现有工具的工作。 因此,某些现有工具最初不会在内容翻译2中提供。 我们根据对当前使用的观察、在内容翻译1中提供的价值以及开发的复杂性选择性实现一些功能,但在这个过程中,我们寻找你的反馈

以下是在内容翻译1中正在提供的功能(内容翻译2暂时没有):

  • Custom template translation editor. CX1 added support for a side-by-side editor of templates that allowed translators to map their parameters. The initial implementation allowed to evaluate a promising concept but it was far from being complete, and rewriting this for CX2 will require significant effort. Initially, the standard template editor dialog provided by Visual Editor will be available in CX2 instead. Although it is not optimized for transferring information across languages, it provides basic support for editing all parameters of a template in the translation.
  • Dictionaries. CX1 had experimental support for dictionary information lookup for a few language pairs. Dictionaries are a very relevant tool for translators, and we'll keep track the progress of Wikimedia projects in this area that will enable their integration in the future. However, providing support for CX2 makes more sense when there is a clear plan to integrate more dictionaries.
  • Progress indicator in the editor. A progress bar showed in CX1 how much of the article was translated and how much was missing. This information will be still visible from the dashboard, but not while editing the article. Based on our observations from users, having it on the editor was not providing much value.
  • Announcements of new machine translation services. The automatic translation card became highlighted when a new machine translation service was made available for the current language. This was especially useful in the initial stages of the tool where new services were added regularly. We can reconsider this feature once the migration to version 2 is completed and we plan to integrate new machine translation services in the future.

更新

有关与内容翻译有关的更多最新活动,请看该页面

2019年10月

2019年9月

2019年8月

2019年7月

2019年6月

2019年5月

 
发布设置对话框,显示目标选项。

2019年4月

2019年3月

2019年2月

2019年1月

 
The different initiatives (enable switch, wiki outreach, and prominent invite) helped to increase the translation activity on version 2, reaching a 47% of all translations in the first week of January 2019. (data source)

2018年12月

2018年11月

2018年10月

 
"Try the new version" allows to enable version 2 for the user from the translation dashboard.

2018年9月

2018年8月

2018年7月

2018年6月

 
Link card with information about the link in both languages, and automatic translation with the translation service used for initial translations.

2018年5月

2018年4月

 
Images are adapted and additional editing tools are provided.
 
Asking for confirmation when publishing will overwrite an existing page.

2018年3月

 
A cleaner layout and editing tools provided in the tools column.

2018年2月

 
Initial state of CX2

计划

内容翻译经过两年多的迭代开发。 在此期间,重点是评估如何改善维基百科编辑的翻译体验。 该体系结构很灵活,可以在其中插入一些模块并尝试这些概念。 这样可以快速进行开发,但是一些旁门左道和偷工减料影响了代码的组织,工具的可维护性和可靠性。 重构和体系结构更新将有助于提供一个可靠且可靠的工具,该工具在技术和设计上与维基媒体标准保持一致。

在本计划结束时,我们希望“内容翻译”成为一种这样的工具:

  • Is aligned with the Wikimedia standards in technology and design. Uses the editing surface technology of Visual Editor (VE), and follows the Design style guide principles.
  • Is a great way to contribute for newcomers. The tool provides a quick and easy way for new editors to start contributing. Even if the tool does not support dealing with complex content or situations, it always provides a clear path forward for new editors.
  • Is solid and reliable. The tool is reliable enough to go out of beta for at least one community.

The way to get there is detailed in different plans below.

开发计划

从2018年2月开始,CX2路线图描绘了完成工具开发所需的增量阶段。

发布计划

一个粗略的计划是在较小的维基或其他维基中启用第2版来做问题与解答,然后逐步推广到更多的维基。具有代表性的维基列表可以用来确定候选者。

向后兼容计划

版本1和2将在过渡期间共存。鉴于每个版本产生的翻译均不兼容,因此建议您考虑以下步骤以避免与向后兼容有关的问题:

  1. Translations started with one version of the editor will be always opened with the same version, regardless of which is the current default editor. That is, when version 2 is the default, old translations started with the version1 will still be opened with version 1.
  2. Once version 2 is considered the stable default, creating new translations with older versions will be prevented. That is, version 1 will not be available to create new translations, but it will be still available to edit the old ones.
  3. With a process in place to automatically discard translations after one year, version 1 could be safely removed after such period pases since no new articles can be started with it.