Lenguaje inclusivo

This page is a translated version of the page Inclusive language and the translation is 100% complete.

Queremos promover una cultura de inclusividad y una parte es asegurarnos de que utilizamos un lenguaje apropiado donde podamos.

Mientras algunas personas afirman que ciertas palabras no les ofenden o que las palabras no se crearon con dicha intención, deben ser conscientes de que algunas palabras pueden ser potencialmente ofensivas para otros grupos de personas, debemos esforzarnos para eliminar su uso.

Este esfuerzo también nos ayuda a cumplir con nuestro compromiso con el Código de conducta :

Con la intención de fomentar una comunidad abierta y amable, estamos comprometidos a que la participación en los proyectos técnicos de Wikimedia sea una experencia respetuosa y libre de acoso para todos[...]

Términos a evitar y sus alternativas

La siguiente lista está incompleta. Visita la sección#Resourcesa continuación para más recomendaciones. Utilizamos distintas palabras alternativas en diferentes contextos para una mayor precisión gramatical o técnica.

Palabras a evitar Palabras alternativas sugeridas Contexto
blacklist deny, exclude, prohibit, forbid, mute, (But not "block" or "ban" because of existing MediaWiki meanings) Avoid language that perpetuates discrimination
whitelist allow, include, permit Avoid language that perpetuates discrimination
master primary, source, main, development branch Avoid language that perpetuates discrimination
slave replica, secondary Avoid language that perpetuates discrimination
guys people, folks Avoid unnecessarily gendered language
Words that assume someone's gender, including "sir"/"madam" Gender-neutral terms or the person's name; or check their userpage, Phab profile, etc., to see if they've shared how they identify Avoid misgendering
sanity check is valid, is correct, integrity check, final check, quick check, completeness check, confidence check, coherence check, double check Avoid ableist language
sane reasonable, typical, common Avoid ableist language
crazy, insane wild, confusing, confounding Avoid ableist language
blindly, dumb mindlessly, without validating Avoid ableist language
crippled slowed, broken Avoid ableist language
kill switch, kill it with fire off switch, emergency switch, feature flag, remove Avoid unnecessarily violent language
grandfathered legacy, exempt Avoid language that perpetuates discrimination
handicap hurt, negatively affect Avoid ableist language
(In some contexts) disable/disabled Guides vary, with some stating that it is acceptable to use it (perhaps just in technical documentation), and others recommending replacement with 'deactivate, inactive, unavailable, turn off, deselect'.[1][2][3] Avoid ableist language

Cabe destacar que en algunos casos no se podrá cambiar/eliminar algunos de los usos de estas palabras, por ejemplo, hasta que los desarrolladores lo arreglen y se filtre hasta el software implementado. Esto es aceptable pues está fuera de nuestro control. Sería interesante consultar con los desarrolladores si tienen planeado arreglar asuntos similares en sus propias bases de códigos. Sin embargo, podemos y debemos encargarnos de estas palabras en nuestras bases de datos cuando podamos.

Cómo ayudar

Si desea ayudar en este esfuerzo, task T254646 es un buen punto de partida para debatir sobre este tema, así como para encontrar tareas concretas de áreas de código que necesitan actualizarse.

Algunas de estas son tan sencillas como actualizar/mejorar comentarios y nombres de variables.

Otras son más complejas y necesitan renombrar funciones y hooks, siguiendo nuestro stable interface policy

Algunos usos podrían permanecer durante más tiempo, pero por lo general dejarán de ser el código canónico, demostrando la intención de que se eliminen en un futuro cercano.

Recursos

Más información