Hjælp:Udvidelse:UniversalLanguageSelector/Input methods/he-standard-2012-extonly
Outdated translations are marked like this.
Dette hebraiske tastatur er baseret på et udkast til SII 1452 standarden - en opdatering til standard hebraisk tastatur. Det er allerede delvist implementeret i Windows 8. Dets vigtigste funktion er nem at skrive på nikkud og særlige hebraiske tegnsætningstegn. Dette tastatur-layout ændrer ikke noget i standard hebraisk tastatur, men tilføjer kun de specielle tegn, og gør dem tilgængelige via Alt-tasten.
Her er de tilføjede tegn. Hver af disse skal tastes med Alt-tasten for at give det ønskede hebraiske tegn. Nikkud og accenter vises med ם, som det er sædvane på hjemmesiden for Akademiet for det hebraiske sprog, bortset fra שׂ og שׁ, som kun fungerer med det bogstav.
Tast | Resultat | Mnemoteknik |
---|---|---|
` | Geresh (׳) | This character is similar in appearance to the apostrophe ('), but it is a proper Hebrew character. It also happens to be used on the Hebrew iOS keyboard instead of the apostrophe. |
1 | Meteg (םֽ) | This is used in the Bible for marking special pronunciation of some vowels, and in some modern dictionaries and grammar books for marking stress. Mnemonic: it's a vertical line, similar to 1 and !. |
3 | Euro sign (€) | Mnemonic: Near $ and ₪. |
4 | New Shekel sign (₪) | Mnemonic: $. |
5 | Degree (°) | Mnemonic: %, which has circles. |
6 | Oleh (ם֫) | Used in some Bible books to mark accent and melody, and in some modern dictionaries and grammar books for marking stress. Mnemonic: similar in appearance to ^. |
8 | Multiplication (×) | Mnemonic: * is used in many programming languages for multiplication. |
9 | Left-to-right mark | Mnemonic: left parenthesis. |
0 | Right-to-left mark | Mnemonic: right parenthesis. |
- | Maqaf (־) | Mnemonic: the minus is almost always used instead of maqaf in casual Hebrew writing. |
= | En dash (–) | Mnemonic - horizontal lines, like =. This is the recommended character for writing ranges (המשרד פתוח בשעות 08:00–17:00), compounds (מעלות–תרשיחא) and complex sentences (ובעניין הגלים או העננים – מה זה מפריע לי? (דן צלקה)). It's not just correct typographically, but also works correctly in a right-to-left environment. |
q | Sin dot (שׂ) | Mnemonic: Above ש, to the left. |
w | Shin dot (שׁ) | Mnemonic: Above ש, to the right. |
e / ק | Kamatz (םָ) | Mnemonic: ק |
r / ר | Hataph kamatz (םֳ) | Mnemonic: next to Kamatz |
u / ו | Holam (םֹ) | Mnemonic: On ו, with which it is frequently used. |
p / פ | Patakh (םַ) | Mnemonic: פ. |
[ | Hataph patakh (םֲ) | Mnemonic: next to Patakh. |
] | Rafe (םֿ) | Mostly used on בג"ד כפ"ת to show that they are do not carry a dagesh. Frequently used in Biblical manuscripts and in Yiddish, but occasionally in Modern Hebrew, too. |
a / ש | Sheva (םְ) | Mnemonic: ש. |
s / ד | Dagesh (םּ) | Mnemonic: ד. |
j / ח | Hirik (םִ) | Mnemonic: ח. |
l | Double quote (”) | Recommended as the closing quotation mark in elegant typography: היא אמרה לי: „בוא נשיר את ‚גן השקמים’ יחד”.. Mnemonic: next to the low double quote. |
; | Low double quote („) | Recommended as the opening quotation mark in elegant typography: היא אמרה לי: „בוא נשיר את ‚גן השקמים’ יחד”.. Mnemonic: next to the plain double quote ("). |
" | Gershayim (״) | This character is similar in appearance to the plain double quote ("), but it is a proper Hebrew character. It also happens to be used on the Hebrew iOS keyboard instead of the double quote. |
x / ס | Segol (םֶ) | Mnemonic: ס. |
c / ב | Hataph segol (םֱ) | Mnemonic: Next to segol. |
m / צ | Tzere (םֵ) | Mnemonic: צ. |
< | Single quote (’) | Recommended as the closing embedded quotation mark in elegant typography: היא אמרה לי: „בוא נשיר את ‚גן השקמים’ יחד”.. Mnemonic: closing <, which is similar to a quote. |
> | Low single quote (‚) | Recommended as the opening embedded quotation mark in elegant typography: היא אמרה לי: „בוא נשיר את ‚גן השקמים’ יחד”.. Mnemonic: opening >, which is similar to a quote. |