Help:İçerik çevirisi/Başlama
Not: Bu sayfayı düzenlerken katkınızı CC0 altında yayınlamayı kabul edersiniz. Daha fazla bilgi için Kamu Malı Yardım Sayfalarına bakın. |
Bir çeviriye başlamanın farklı yolları vardır. Aklınızda çevirecek bir maddeniz olup olmamasına, çeviri için yeni olanaklar keşfetmek veya daha önce başlattığınız mevcut bir çeviriye devam etmek isteyip istemediğinize bağlı olarak bir yol diğerine tercih edilebilir.
İçerik çevirisinin hâlâ beta aşamasında olduğunu ve aşağıda açıklanan giriş noktalarının yalnızca bu beta özelliğini etkinleştirdiğinizde kullanılabileceğini ve oturum açıldığını unutmayın.
Katkılar sayfası giriş noktaları
Katkılarınız sayfası bir çeviri başlatmak için ana giriş noktasıdır. Bu sayfaya, üstte kullanıcı adınızın yanında görünen "Katkılar" bağlantısından erişebilirsiniz. Sayfa, çeviriye erişim de dahil olmak üzere katkıda bulunmanın sık kullanılan yollarına hızlı erişim içerir.
Bu, istediğiniz zaman çeviriye başlayabileceğiniz çeviri gösterge tablosu için kalıcı bir erişim noktasıdır.
Katkılar menüsü
Hızlı ve kolay erişim için, katkılarınız sayfanızda bir çeviriyi başlatmak için sağlanan seçenekler, "Katkılar" bağlantısının üzerine geldiğinizde bir menüde de gösterilir. Bu şekilde, fareyle üzerine gelmeyi destekleyen işaret aygıtlarına sahip aygıtlar için çevirilerinize erişmek için gereken adım sayısı azaltılır.
Gri dil bağlantıları
İçeriği tek bir dilde okuduğunuzda, eksikse oluşturmak için bu tür içeriğin bildiğiniz diğer dillerde mevcut olup olmadığını merak edebilirsiniz. Bu gibi durumlarda, içeriğin eksik olduğu ve katkıda bulunabileceğiniz dilleri ortaya çıkarmak uygun olabilir.
Gri diller arası bağlantılar, birden çok dilde mevcut olduğunda Vikipedi sayfasının kenar çubuğunda bulabileceğiniz normal dil listesinde gösterilir. Normal dil bağlantılarının aksine, gri bağlantılar oluşturmanıza yardımcı olabileceğiniz eksik içeriği temsil eder.
Gri bağlantılar, çeviremeyebileceğiniz eksik dillerin bulunduğu listenin kalabalıklaşmasını önlemek için yalnızca daha önce erişmiş olduğunuz diller için gösterilir.
Gri bir dile erişim, çeviriniz için başlık sağlayabileceğiniz ve hemen başlatabileceğiniz bir diyaloğu gösterecektir.
Çeviri kontrol paneli
Çeviri panosu doğrudan erişilebilir veya yukarıda açıklanan bazı giriş noktaları kullanılarak yapılabilir. Çevirilerinizi yönetebileceğiniz, yenilerini başlatabileceğiniz, çevrilecek maddeler için önerileri keşfedebileceğiniz ve çeviri ilerlemenizi kontrol edebileceğiniz merkezi yerdir.
Öneriler
Çeviriler panosu, bir öneri listesine erişebileceğiniz bir öneriler sekmesi içerir. Bu, neyi çevireceğiniz konusunda net bir fikriniz olmadığında ve kendi dilinizde eksik olan ilginç bir konuyu aramak istediğinizde kullanışlıdır.
Sağlanan öneriler, yaptığınız önceki çevirilere dayalı kişiselleştirilmiş önerilerin yanı sıra seçtiğiniz dillere göre genel önerileri birleştirir. Öneriyi yenileme seçeneği, farklı kriterlere göre öneriler almayı sağlar.
Invites to translate
The option to translate is also provided at different points where it may be relevant to editors as they participate in other contribution activities. The table below extracts from the Entry Point catalog the different opportunities specifically about translation. The notes include links to the Phabricator tickets and notes on the instrumentation identifiers.
Entry Point Name | Contribution Type | Platform(s) | Screenshot(s) | Performance | Availability | Notes |
---|---|---|---|---|---|---|
New Translation | Translate an article from one language to another language | Web (desktop) | ||||
Translation as alternative to create article from scratch | Translation (new article) | Web (desktop and mobile) | If there is a relevant suggestion based on the title it is shown in the invite. Otherwise, the invite is shown only once for the user. | "newbytranslation" (event source: "invite_new_article_creation") | ||
Review recent translations | Proofreading, and Translation (expand) | Web (mobile) | Research suggests that users can easily and quickly discover it and interpret as a signal that some action was needed for the article [1] | Logged-in users on mobile.
Articles published as a translation in the last 10 days, with less than 5 edits. The article has no other notices (to give priority to community added ones), and is not a redirect. |
"mfrecenttranslation" (event source: "recent_translation") | |
Translate a section the user recently edited in another language | Translation (expand) | Web (mobile) | On mobile, the user is in a page that they have edited in another language recently in their 10 latest significant edits (+500 bytes or more) for a section missing in the current language. | "mfrecentedit" (event source: "recent_edit") | ||
Surface missing languages to translate | Translation (new article) | Web (desktop and mobile) | Articles missing on a language relevant to the user. | "mffrequentlanguages" (event source: "frequent_languages") | ||
Search for missing language to translate | Translation (new article) | Web (mobile) | Research shows that searching for the availability of an article in a given language is often an initial step in the translation process.[2][3] | Logged-in users on mobile.
Searching for a language the article is not available in (and mobile translation is supported). |
"mflanguagesearcher" (event source: "content_language_selector") | |
More options from language selector | Translation (new article) | Web (desktop) | The Language selector provides access to additional options from the bottom corner. Logged-in users on desktop where Content Translation is available have an option to translate the page into more languages. | T289840 | ||
Post-publish follow-up | Translation (expand), and Proofreading (secondary) | Web (mobile) | Logged-in user after publishing a translation for an article/section on mobile. | (event source: "followup_after_publishing") |