BenyElbis
Jsem Ing. Vladimír BENEŠ
Považuji se za pamětníka začátků počítačových technologií a programování v krajinách českých a slovenských. Bohužel život šel trošku jinam než cestou klasických počítačů. Na stará kolena jsem se opět začal více zajímat o problematiku klasických počítačů.
26.02.2020, 16:40 jsem vstoupil poněkud nechtěně do sfér české wiki:
- Byl jsem donucen svými spolupracovníky začít překládat dokumentaci MediaWiki, protože překladů do češtiny pro ně potřebných stránek bylo velmi málo
- Začátky vůbec nebyly snadné, protože informace jak a co překládat a kde co hledat nebyly v češtině dostupné a prokousávat se anglickými stránkami jen tak pro sebe mi připadalo jako mrhání mým vzácným časem
- Zvolil jsem proto metodu 'co přeložím pro sebe, můžu i zveřejnit pro druhé'
- Při překládání na mne vyskočilo motto pro nové uživatele "Překládej kde chceš, překládej co chceš, třeba i po kouskách. V komunitě je důležité, že se začne překládat a vždy se najde někdo, kdo tvé chyby opraví, případně poradí jak chyby odstranit." To se mi líbilo, až na to, že já jsem pro kolegy potřeboval ucelené překlady celých stránek.
- A ejhle! Ne každý administrátor je ochoten učit nováčky, jak správně na překládání. Najde se pár takových, kteří místo aby byli staršími zkušenými průvodci nás začátečníků, raději použíjí svá oprávnění, aby bez jakéhokoli varování škodili myšlence svobodné všeobjímající rodině wiki. Nejjednodušší pro ně je nahodit bloky. A na všechno! Včetně komunikace! A pak nedělají nic. Dlouho nic.
- A JÁ ČEKÁM pane https://www.mediawiki.org/wiki/User:Hamish
- zkuste se zeptat jak má probíhat komunikace s nováčky třeba u:
https://www.mediawiki.org/wiki/User:Dvorapa
https://www.mediawiki.org/wiki/User:Martin_Urbanec
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:GeXeS&action=edit&redlink=1
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:GeXeS&action=edit&redlink=1
PROHLAŠUJI, ŽE SAMOZŘEJMĚ POUŽÍVÁM PRO ULEHČENÍ PRÁCE S PŘEKLADY STROJOVÉ PŘEKLADY. KAŽDÝ PŘELOŽENÝ TEXT SAMOZŘEJMĚ PO SOBĚ DŮKLADNĚ KONTROLUJI:
1. po stránce funkční (zda fungují odkazy nebo zda existují proměnné)
2. po stránce grafické (styly písma atd.)
3. snažím se o správnost diakritiky, gramatiky a češtiny jako celku
4. kontroluji smysluplnost nebo stylistiku textu
5. pokud zpětně zjistím jakoukoli závadu v překladu, případně jsem upozorněn na chyby ihned zpětně procházím své překlady (všechny!) a snažím se chyby odstranit
6. z mých diskusí jak na MediaWiki (např. Dvorapa) nebo MetaWiki (např. Martin Urbanec) případně diskusí k příslušným stránkám lze zjistit, že se snažím upozornit na různé mnou neřešitelné problémy. Pokud v průběhu překládání zjistím řešení, zpětně dotazy v diskusích označím za vyřešené aby se případný zájemce mohl zeptat na řešení.
7. pokud se najde učitel, který je ochoten mi poradit jak odstranit chyby nemám problém s komunikací a s přijímáním kritiky. RÁD SE UČÍM NOVÝM VĚCEM. Lze ověřit na mých diskusích!
TOTO ČESTNÉ PROHLÁŠENÍ PLATÍ PRO MOU ČINNOST NA WIKI PRO DOBU MINULOU I BODOUCÍ