अनुवाद हेतु सुझाव: विषय-आधारित और समुदाय-परिभाषित सूचियाँ

This page is a translated version of the page Translation suggestions: Topic-based & Community-defined lists and the translation is 96% complete.
Outdated translations are marked like this.
Home Community space FAQ Status updates


अनुवाद के सुझाव: विषय-आधारित और समुदाय-परिभाषित सूचियाँ अवधारणा परियोजना का एक प्रमाण है जो [[$ 1 | WMF 2024-25 वार्षिक योजना कार्य] से दो परिकल्पना को मान्य या अमान्य करने के लिए है] (WE2.1.2 और WE2.1.4) कि:

  • "यदि हम एक प्रूफ-ऑफ-कॉन्सेप्ट का निर्माण करते हैं जो उपयोगकर्ता-चयनित विषय क्षेत्रों पर आधारित अनुवाद सुझाव प्रदान करता है, तो हम सफलतापूर्वक परीक्षण करने के लिए स्थापित होंगे कि क्या अनुवादकों को अपनी रुचि के क्षेत्रों में अनुवाद करने के लिए अधिक अवसर मिलेंगे और वर्तमान में उपलब्ध सामान्य सुझावों की तुलना में अधिक योगदान देंगे। "

इस परीक्षण परियोजना में आपका स्वागत है!

भाषा और उत्पाद स्थानीयकरण टीम द्वारा विकसित की गई यह सुविधा आयोजकों को उनके विकिपीडिया के लिए उच्च-प्रभाव वाले विषयों के आधार पर प्रासंगिक सामग्री को पहचानने और जोड़ने में सहयता करेगी। इस परियोजना की अवधारणा का यह प्रमाण होगा:
  • सामग्री अनुवाद उपकरण के लेख सुझाव सूची क़े समर्थन में सुधार करें।
  • योगदानकर्ताओं और अभियान आयोजकों ने संभावित ज्ञान अंतराल की खोज की और लेख सुझाव सूची में प्रासंगिक विषयों को खोजने के लिए योगदानकर्ताओं के लिए एक्शन योग्य कार्यों के रूप में कार्य हेतु सहयता ।
  • सामग्री के योगदान पर उपरोक्त दृष्टिकोण के प्रभाव को मापें।
  • "अगर हम एक अवधारणा का प्रमाण विकसित करते हैं जो विकिप्रोजेक्ट्स और अन्य सूची-निर्माण पहलों से अनुवाद कार्यों को जोड़ता है, और उन्हें सीएक्स मोबाइल वर्कफ़्लो के भीतर सुझावों के रूप में प्रस्तुत करता है, तो अधिक संपादक विषयगत अंतराल पर केंद्रित लेखों की खोज और अनुवाद करेंगे। एक विकल्प पेश करके जो संपादकों को विषय सूची के आधार पर अनुवाद सुझावों का चयन करने की अनुमति देता है, हम परीक्षण करेंगे कि क्या यह दृष्टिकोण हमारी परियोजनाओं में सामग्री कवरेज को बढ़ाता है। "

पृष्ठभूमि

विकिमीडिया फाउंडेशन के वार्षिक नियोजित उद्देश्यों और विकिमीडिया आंदोलन की प्रौद्योगिकी आवश्यकताओं का समर्थन करने के इक्विटी लक्ष्य के तहत प्रमुख परिणामों के अनुरूप:

"समुदायों को ऐसे उपकरणों और समर्थन प्रणालियों के माध्यम से ज्ञान की खामियों को प्रभावी ढंग से बंद करने के लिए समर्थित किया जाता है, जो विश्वसनीय विश्वकोश सामग्री में वृद्धि सुनिश्चित करते हुए, सुलभ, अनुकूलन और सुधार करने में आसान हैं।"

भाषा और उत्पाद स्थानीयकरण टीम ने सामुदायिक विकास टीम के साथ मिलकर ज्ञान अंतराल और सामग्री विकास को काम करने के क्षेत्र के रूप में पहचाना। वे अभियान आयोजकों की समस्या का समाधान करने का पता लगाएंगे, जो अभियानों के दौरान और बाद में काम करने के लिए प्रासंगिक विषयों में योगदानकर्ताओं के लिए कार्रवाई योग्य कार्य खोजने के लिए भारी बोझ उठाते हैं, और योगदानकर्ताओं को अनुवाद कार्यों के यादृच्छिक और सामान्य सुझावों के बजाय वर्कफ़्लो और रुचि के कार्यों को स्वयं खोजने में कठिनाई होती है।

समुदाय-परिभाषित अनुवाद सूचियों के लिए तर्क

आयोजक विभिन्न फोकस क्षेत्रों में सामग्री वृद्धि के आसपास समुदायों की भागीदारी का समन्वय करते हैं, जो सामग्री अंतराल के बीच पुलों की शुरुआत कर सकते हैं या हमारे प्रोजेक्ट प्लेटफ़ॉर्म में मौजूदा सामग्री में सुधार कर सकते हैं।

  • विकिमीडिया आंदोलन आयोजक अध्ययन 2019 के अनुसार, आयोजकों और योगदानकर्ताओं के बीच सहयोग के इस रूप में निम्नलिखित चुनौतियाँ हैं:
    • संपादकों को चुने गए फोकस विषयों के आधार पर काम करने के लिए सही सामग्री ढूंढने में कठिनाई होती है।
    • आयोजकों को समुदाय में समान रुचि वाले मौजूदा योगदानकर्ताओं की पहचान करने में कठिनाई होती है

कुछ आयोजकों ने अपने फोकस के क्षेत्र को निर्धारित करने और ऑफ-विकी पर कार्य हेतु सामग्री की सूची बनाने के लिए अलग-अलग रणनीति और हैकी उपाए तैयार किए हैं। फिर भी, खोज योग्यता, कार्य हेतु सही सामग्री ढूँढ़ना और सही उपलब्धा योगदानकर्ताओं को आमंत्रित करना ऐसी चुनौतियाँ हैं, जिनका सामना परियोजनाओं में सामग्री के अंतर को पाटने में सहयता के लिए किया जाना चाहिए।

आंदोलन की रणनीति/अनुशंसाओं/प्रभाव के लिए विषयों की पहचान के अनुसार:

  • १० अनुशंसाओं में से एक में कहा गया है कि हमें उन विषयों पर सामग्री अंतराल को भरने के लिए पहल को लागू करना चाहिए और संसाधनों को प्राथमिकता देनी चाहिए, जिन पर सामुदायिक पहल, आउटरीच, वजीफे, अनुदान और अन्य फंडिंग, भागीदारी, और भागीदारी जैसे हस्तक्षेप के माध्यम से अधिक प्रभाव हो सकता है, और आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस और मशीन लर्निंग जैसे प्रौद्योगिकी द्वारा समर्थित कार्यप्रणाली को नियोजित करना।

अतीत में, ग्रोथ उत्पाद टीमों ने उन विशेषताओं को विकसित करने पर ध्यान केंद्रित किया है जो नए लोगों के व्यक्तिगत संपादन अनुभव को बेहतर बनाते हैं। अभियान टीम का आयोजन केंद्र पर कार्य समूह के सहयोग पर कार्य करने के सबसे निकट है। इसलिए, उपयुर्क्त अध्ययनों के आधार पर, जिन्होंने अभियान आयोजकों की चुनौतियों और सामग्री अंतराल को भरने के लिए संसाधनों पर प्राथमिकताओं को उजागर किया है, भाषा और उत्पाद स्थानीयकरण टीम समूह सहयोग के लिए हस्तक्षेपों का पता लगाएगी ताकि सामग्री अनुवाद उपकरण कार्यप्रवाह के माध्यम से आयोजकों और योगदानकर्ताओं को साझा प्राथमिकताओं को सूचित किया जा सके।

लक्ष्य और उद्देश्य

भाषा और उत्पाद स्थानीयकरण टीम उपलब्धा संपादकीय कार्यप्रवाहों में अभियान या सामयिक कार्यसूचीयों को दृश्यमान बनाने पर कार्य करेगी और योगदानकर्ताओं को सामग्री अनुवाद उपकरण मोबाइल इंटरफेस में बेहतर अनुकूलित अनुवाद सुझावों के माध्यम से उन्हें खोजने में सहयता करेगी जहाँ अनुवादक आते हैं। हम निम्नलिखित को प्राप्त करेंगे:

  • 'विषयों की खोज में वृद्धि' संपादकों को प्रासंगिक क्षेत्रों के अधिक विकल्प देते हैं जो वे अनुवाद के सुझावों के माध्यम से योगदान कर सकते हैं।
  • 'सामयिक अंतराल की खोज में वृद्धि' पहले से ही आयोजकों और समुदायों द्वारा कार्यक्रमों और अभियानों के भीतर क्यूरेट किया जा रहा है।

यदि हम बेहतर अनुवाद सुझावों के माध्यम से इन सामग्री अंतराल की खोज को सफलतापूर्वक बढ़ाते हैं जो योगदानकर्ताओं को अनुकूलित कर सकते हैं। उस स्थिति में, अधिक संपादक इन वर्कलिस्ट और सामयिक सामग्री अंतराल पर ध्यान देंगे।

  • 'क्वालिटी कंटेंट बढ़ाएँ' कंटेंट ट्रांसलेशन टूल का उपयोग करके योगदान दिया। यदि यह दृष्टिकोण कार्य करता है, तो हमने यह साबित कर दिया है कि अनुवाद हेतु उच्च प्रभाव सामग्री चुनने में संपादकों के लिए सामयिक या अभियान वर्कलिस्ट महत्वपूर्ण संसाधन हैं।

2.1.2 परिकल्पना को निम्नलिखित मैट्रिक्स के माध्यम से मान्य किया जाएगा।

प्राथमिक मीट्रिकः

  • विषय-चयन से उत्पन्न सामग्री अनुवाद मोबाइल उपकरण से बनाए गए गुणवत्ता वाले लेखों की संख्या।

द्वितीयक मीट्रिकः

  • अनुवादों से सृजित नए जोड़े गए लेखों के पृष्ठदृश्य/पाठकों की संख्या।

गार्डरेल मेट्रिक्सः

  • हटाने की दर/अनुपात

2.1.4 परिकल्पना को निम्नलिखित मैट्रिक्स के माध्यम से मान्य किया जाएगा।

प्राथमिक मीट्रिकः

  • समुदाय-परिभाषित सूचियों से उत्पन्न सामग्री अनुवाद मोबाइल उपकरण से बनाए गए गुणवत्ता वाले लेखों की संख्या।

द्वितीयक मीट्रिकः

  • अनुवादों से सृजित नए जोड़े गए लेखों के पृष्ठदृश्य/पाठकों की संख्या।
  • Contributions from registered campaign participants vs contributions from non-registered campaign participants. (Comparison)

गार्डरेल मेट्रिक्सः

  • विलोपन दर/ अनुपात
  • अभियान/ कार्यक्रमों/ विकिप्रोजेक्ट्स पर संपादक साइनअप/ पंजीकरण

प्रस्तावित दृष्टिकोण

सामग्री अनुवाद उपकरण अनुवाद डैशबोर्ड में लेख सुझाव प्रदान करता है ताकि अनुवादकों को संभावित ज्ञान अंतराल की खोज करने और उन क्षेत्रों में योगदान हेतु प्रासंगिक विषयों को खोजने में सहयता मिल सके। हम अतिरिक्त फ़िल्टरिंग तंत्रों के साथ इस मौजूदा समर्थन का विस्तार करने पर विचार करेंगे जो फ़िल्टर को लागू करने के लिए फ़िल्टरिंग विकल्प प्रदान करेगा और उपयोगकर्ताओं के अनुकूलन विकल्प उनकी प्राथमिकताओं के अनुसार उनकी सुझाव सूची को समायोजित करने के लिए। फ़िल्टरिंग मेन्यू में निम्न विकल्प होंगेः

  • निम्नलिखित से प्राप्त सुझावों के साथ उपयोगकर्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट सेटिंगः
    • For You, based on a user's previous editing patterns
    • Popular, based on frequently viewed articles
    • Topic level + categories, based on available topic models.
       
  • ' 'समुदाय सूचीयाँ, ' ' कार्यक्रमों/ अभियानों के दौरान अनुवाद की आवश्यकता वाले लेखों की क्यूरेटेड सूचीयों पर आधारित है। इसमें विकिप्रोजेक्ट अभियानों जैसे विशिष्ट अभियानों की सामग्री को भी सम्मिलित किया जाएगा।

सामुदायिक सूचियों के लिए अनुवाद सुझाव प्रवाह

  • बहु विषयों के सुझावों के आधार पर बहुविकल्पीय। उदाहरण के लिए, अफ़्रीका और कला का चयन करने से और अफ़्रीकी कलाकार पैदा होंगे।
 
अनुवाद के सुझाव कई विषय चयन के लिए प्रवाह करते हैं
  • "अन्य" जो भविष्य में सीखे गए पाठों के आधार पर सम्मिलित किए जा सकते हैं।
    • समान सुझाव पाने के लिए लेख के नाम या विकिडेटा आइटम का उपयोग करके खोजें
    • देशों या क्षेत्रों की सूची से विषयों का चयन
    • आस-पास के विषय, आस-पास के API का उपयोग करके उपयोगकर्ता के स्थान की निकटता के आधार पर

समयरेखा

हमारा लक्ष्य पहली तिमाही में न्यूनतम व्यवहार्य उत्पाद (एमवीपी) संस्करण को पूरा करना है और अक्टूबर से अनुवाद कार्यक्रमों/अभियानों के साथ परीक्षण प्रारम्भ करना है।

२०२४ २०२५
Q3 ०१ ०२ तिमाही ३
Jun जुलाई अगस्त सितंबर अक्टूबर नवंबर दिसंबर जनवरी फरबरी मार्च
विचार और कार्यक्षेत्र तकनीकी अन्वेषण
डिज़ाइन अन्वेषण और प्रयोज्यता परीक्षण
डिज़ाइन की पुनरावृत्तियाँ
उत्पाद विकास
एमवीपी परीक्षण और लॉन्च
फीडबैक, मूल्यांकन और रिपोर्टिंग