مقترحات الترجمة: قوائم معرّفة حسب الموضوع واحتياجات المجتمع

This page is a translated version of the page Translation suggestions: Topic-based & Community-defined lists and the translation is 100% complete.
Home Community space FAQ Status updates


مقترحات الترجمة: القوائم المعرّفة حسب الموضوع واحتياجات المجتمع هي مشروع "إثبات المفهوم"، يهدف للتحقّق من صحة أو دحض وإبطال فرضيتين من أعمال الخطة السنوية لمؤسسة ويكيميديا لعام 2024-2025 (WE2.1.2 و WE2.1.4) وهما:

  • "إذا بنينا نموذج إثبات مفهوم لتقديم توصيات للترجمة تستند إلى مجالات مواضيعية يختارها المستخدمون، فسنكون قادرين على اختبار ما إذا كان المترجمون سيجدون فرصًا أكبر للترجمة في مجالات اهتمامهم وبالتالي ستزيد مساهماتهم مقارنة بالمقترحات العامة المتاحة حاليًا."

مرحباً بكم في هذا المشروع الاختباري!

ستساعد هذه الخاصية التي طوّرها فريق اللغات وتوطين المنتج المنظّمين على تحديد المحتوى ذي العلاقة وفقاً للمواضيع الأكثر تأثيراً وإضافته إلى ويكيبيدياتهم.
  • تحسين دعم قائمة المقالات المقترحة في أداة ترجمة المحتوى.
  • مساعدة المساهمين ومنظّمي الحملات على اكتشاف ثغرات المعرفة المحتملة وإيجاد مواضيع ذات صلة بدعم قائمة مقتراحات المقالات كمهمات قابلة للتنفيذ ليعمل عليها المساهمون.
  • قياس تأثير المنهجية المذكورة أعلاه على المساهمات المتعلقة بالمحتوى.
  • "إذا طوّرنا إثبات مفهوم يضيف مهام ترجمة مستمدة من مشاريع ويكي وغيرها من مبادرات بناء القوائم، وقدّمنا ذلك كمقترحات ضمن سير عمل للترجمة على الهواتف المحمولة، فإن المزيد من المحررين سيكتشفون مقالات تركز على الثغرات المواضيعية ويترجمونها. من خلال تقديم خيار يسمح للمحررين باختيار مقترحات الترجمة بناءً على قوائم مواضيعية، سوف نختبر ما إذا كان هذا النهج يزيد من شمول المحتوى في مشاريعنا أم لا."

خلفية المشروع

تماشيًا مع أهداف مؤسسة ويكيميديا السنوية المخطط لها والنتائج الرئيسية في إطار هدف الإنصاف المتمثل في دعم الاحتياجات التقنية لحركة ويكيميديا:

"ندعم المجتمعات لسد الفجوات المعرفية بفعالية من خلال الأدوات وأنظمة الدعم التي يسهل الوصول إليها وتكييفها وتحسينها، مما يضمن زيادة النمو في المحتوى الموسوعي الموثوق."

حدد فريق اللغات وتوطين المنتج، بالشراكة مع فريق النمو المجتمعي، فجوات المعرفة ونمو المحتوى كنطاق لتركيز العمل عليه. وسيبحث الفريقان في حل مشكلة منظّمي الحملات الذين يتحملون عبئًا كبيرًا في طرح مهام قابلة للتنفيذ ضمن إطار المواضيع ذات الصلة ليعمل عليها المساهمون أثناء الحملات وبعدها، بالإضافة إلى صعوبة أن يكتشف المساهمون بأنفسهم سير العمل والمهام ذات الأهمية بدلاً من استلام مقترحات عشوائية وعامة لمهام الترجمة.

الأساس المنطقي لقوائم الترجمة التي يحددها المجتمع

ينسّق المنظمون مشاركة المجتمعات المتعلقة بنمو المحتوى في مجالات تركيز مختلفة، وهذا يمكّن إنشاء جسور بين فجوات المحتوى أو يحسن المحتوى الموجود في منصتنا.

  • وفقًا لدراسة أجراها منظمو حركة ويكيميديا عام 2019، فإن هذا الشكل من أشكال التعاون بين المنظمين والمساهمين يواجه التحديات التالية:
    • يواجه المحررون صعوبة في العثور على المحتوى الصحيح للعمل عليه بناءً على موضوعات التركيز المختارة.
    • يواجه المنظمون صعوبة في تحديد المساهمين الحاليين في المجتمع الذين لديهم اهتمامات مماثلة للمشاركة.

ابتكر بعض المنظمين استراتيجيات وأساليب غير تقليدية ومبتكرة لتحديد مجال تركيزهم وبناء قوائم بالمحتوى للعمل عليه خارج الويكي. ومع ذلك، تظل إمكانية اكتشاف المحتوى المناسب وتحديده للعمل عليه ودعوة المساهمين الحاليين المناسبين تحديات يجب معالجتها للمساعدة في سد فجوة المحتوى في المشاريع.

وفق استراتيجية الحركة/التوصيات/تحديد موضوعات التأثير:

  • تنص إحدى التوصيات العشر على أنه يجب علينا تنفيذ مبادرات وإعطاء الأولوية للموارد لسد فجوات المحتوى في المواضيع التي قد يكون لها تأثير أكبر من خلال المبادرات المجتمعية، والتوعية، والمكافآت، والمنح وأنواع التمويل الأخرى، والشراكات، وتوظيف منهجيات مدعومة بالتكنولوجيا مثل الذكاء الاصطناعي وتعلّم الآلة.

في الماضي، ركزت فرق منتجات النمو على تطوير الميزات التي تحسن تجربة التحرير الفردية للوافدين الجدد. يُعبر عمل فريق الحملات على مركز الفعاليات الأقرب للعمل على التعاون الجماعي. لذلك، واستنادًا إلى الدراسات المذكورة أعلاه التي كشفت عن تحديات منظمي الحملات وأولوياتهم بشأن الموارد اللازمة لسد فجوة المحتوى، سيعمل فريق اللغة وتوطين المنتج على اكتشاف التدخلات الخاصة بالتعاون الجماعي لنقل الأولويات المشتركة إلى المنظمين والمساهمين من خلال سير عمل أداة ترجمة المحتوى.

الأهداف والغايات

سيعمل فريق اللغات وتوطين المنتج على جعل قوائم العمل المرتبطة بالحملات أو المواضيع مرئية ضمن سير العمل التحريري الحالي، ومساعدة المساهمين على اكتشاف هذه القوائم من خلال تحسين مقترحات الترجمة المخصصة المحسنة في واجهة أداة ترجمة المحتوى المستخدمة في الهواتف المحمولة التي يبدأ منها المترجمون. سنحقق ما يلي:

  • زيادة إمكانية اكتشاف المواضيع، مما يمنح المحررين المزيد من الخيارات للمجالات ذات الصلة التي يمكنهم المساهمة فيها من خلال مقترحات الترجمة.
  • زيادة إمكانية اكتشاف الثغرات والفجوات المواضيعية التي يعمل المنظمون والمجتمعات على تنسيقها بالفعل ضمن الفعاليات والحملات.

إذا نجحنا في زيادة إمكانية اكتشاف فجوات المحتوى هذه من خلال تحسين مقترحات الترجمة المحسّنة التي يمكن للمساهمين تخصيصها، فسيولي المزيد من المحررين اهتمامًا بقوائم العمل هذه والفجوات في المحتوى الموضوعي.

  • زيادة المحتوى عالي الجودة الذي يساهم به المحررون باستخدام أداة الترجمة. إذا نجح هذا النهج، سنثبت أن قوائم العمل المتعلقة بالمواضيع أو الحملات هي موارد رائعة وممتازة للمحررين في اختيار المحتوى ذي التأثير الكبير لترجمته.

2.1.2 التحقق من صحة الفرضيات من خلال المقاييس التالية

المقياس الأساسي:

  • عدد المقالات عالية الجودة المنشأة باستخدام أداة الترجمة المخصصة للهواتف المحمولة عن طريق اختيار المواضيع.

المقياس الثانوي:

  • عدد المشاهدات\قراءة المقالات الجديدة المضافة حديثاً التي أنشأت من قوائم الترجمات.

المقاييس الوقائية:

  • معدل/نسبة الحذف

2.1.4 التحقق من صحة الفرضيات من خلال المقاييس التالية

المقياس الأساسي:

  • عدد المقالات عالية الجودة المنشأة باستخدام أداة ترجمة المحتوى المخصصة للهواتف المحمولة من قوائم المقترحات التي حددها المجتمع.

المقياس الثانوي:

  • عدد المشاهدات\قراءة المقالات المضافة حديثاً التي أنشأت من قوائم الترجمات.

المقاييس الوقائية:

  • معدل\نسبة الحذف
  • نسب اشتراك\تسجيل المحررين في الحملات\الفعاليات\مشاريع ويكي

المنهجية المقترحة

توفر أداة ترجمة المحتوى مقترحات للمقالات في لوحة معلومات الترجمة للمترجمين لاكتشاف الفجوات المعرفية المحتملة وإيجاد المواضيع ذات صلة في تلك المجالات للمساهمة فيها. سننظر في توسيع الدعم الحالي بآليات تصفية/ترشيح إضافية، يمكن أن يعرف المستخدم من خلالها ما هي التصفية المطبّقة وخيارات التخصيص للمستخدم لتعديل قائمة المقترحات وفقًا لتفضيلاته. ستحتوي قائمة التصفية على خيارات مثل:

  • الإعداد الافتراضي للمستخدمين مع الاقتراحات المستمدة من:
    • لك، استناداً إلى أنماط التحرير السابقة للمستخدم
    • الشائع، استناداً إلى المقالات **مستوى الموضوع + التصنيفات"، استناداً إلى نماذج الموضوعات المتاحة.
       
  • قوائم المجتمع، استناداً إلى قوائم المقالات المُنسقةالتي تحتاج إلى ترجمة خلال الفعاليات/الحملات. سيشمل ذلك أيضًا إظهار وعرض المحتوى من حملات محددة مثل حملات مشاريع ويكي.
 
مسار مقترحات الترجمة للقوائم التي يحددها المجتمع
  • اختيار متعدد، بناءً على مقترحات من مواضيع متعددة. على سبيل المثال، اختيار "إفريقيا" و"الفن" سينتج عنه مقترحات تتعبق بالفنانين الأفارقة.
 
مسار مقترحات الترجمة لاختيار المواضيع المتعدد
  • خيارات أخرى يمكن دمجها في المستقبل بناءً على الدروس المستفادة.
    • البحث باستخدام اسم المقالة أو عنصر ويكي بيانات للحصول على اقتراحات مشابهة.
    • اختيار المواضيع من قائمة الدول أو المناطق.
    • المواضيع القريبة، بناءً على القرب من موقع المستخدم باستخدام واجهات برمجة التطبيقات APIs القريبة.

الجدول الزمني

نستهدف إكمال إصدار نسخة الحد الأدنى من المنتج القابل للتطبيق (MVP) في الربع الأول والبدء في الاختبار مع فعاليات/حملات الترجمة اعتبارًا من شهر أكتوبر/تشرين الأول فصاعدًا.

2024 2025
Q3 الربع الأول الربع الثاني الربع الثالث
Jun يوليو\تموز أغسطس\آب سبتمبر\أيلول أكتوبر\تشرين الأول نوفمبر\تشرين الثاني ديسمبر\كانون الأول يناير\كانون الثاني فبراير\شباط مارس\آذار
الفكرة والنطاق الاستكشافات التقنية
استكشافات التصميم واختبارات الاستخدام
جولات التصميم التكرارية
تطوير المنتج
اختبار نسخة الحد الأدنى من المنتج القابل للتطبيق وإطلاقها
الانطباعات والملاحظات، التقييم، وإصدار التقارير