Esta tradução de «Accounts which are more than four days old (...)» por «As contas mais antigas do que de 4 dias (...)» pretende ser uma tradução para a língua portuguesa? Em que província é que se fala português dessa forma? «Mais antigas do que de 4 dias»? E disse-me ontem, com um desplante de bradar aos céus, «a única coisa que tenho a dizer, é que deve voltar à escola e formar-se para traduzir»? As suas traduções não têm a qualidade necessária para se integrarem no trabalho que aqui se faz.
Topic on User talk:Mansil alfalb
Olhe, e aprenda com o tradutor brasileiro a falar português: «Contas que têm mais de quatro dias (...)».
Tradutor brasileiro não admira os erros que cometem lol
Contas com mais de quatro dias (...) é o correto!
Sabe lá você o que é correto... desculpe que lhe diga, mas é mesmo assim.
Pelo que tenho visto hoje nas wikis o português está pior do que imaginava.
Não critique quando na MediaWiki não existe consistência nenhuma nas traduções, por exemplo, é utilizado ''download'', descarregar, transferir, e por aí fora.
E não é só isto. Alguns títulos estão totalmente errados e mal traduzidos.
'''Se passasse menos tempo''' a chatear-me e utilizasse esse tempo para melhorar e corrigir as wikis para estarem com bom português, era o que fazia de melhor.
Esta é a minha última resposta/observação consigo, em virtude da falta de respeito que tem, e não me trate mais por "tu" porque não me conhece de lado nenhum.
Só isso, já mostra parte daquilo que é.
Quando é que se trata alguém por tu?!
Aprenda!
Eu não sei, e nunca o disse que era.
Não ponha palavras nas bocas dos outros.
Eu ainda continuo a aprender desde 1984, e irei continuar a aprender porque é assim que nos desenvolvermos e aprendemos.
Pare de me chatear.
Como não disse? Foi escrito por si, duas linhas acima: «Contas com mais de quatro dias (...) é o correto!». O desplante de pretender corrigir a tradução do tradutor brasileiro, depois de escrever o que escreveu.
E se não percebeu, quando eu digo tradutor brasileiro estou a falar do Fabsouza1 que traduziu a mesma mensagem que a Mansil, mas para o português brasileiro, aqui, há quatro anos.
Eu não pretendo chateá-la: estou a mostrar-lhe que isto não é a favela que imaginava que era, e que se pretende ajudar e ser aceite vai ter de melhorar a qualidade das suas traduções, porque eu não posso estar aqui a verificar tudo aquilo que anda a fazer, tintim por tintim.
Obrigado pela lembrança.
Resposta ao Hamilton:
Não tenho nada contra o português do Brasil.
Caso, não saiba, o português (Brasil) tem muitas frases como as nossas e eu não tenho culpa que já existam traduções noutros idiomas que sejam parecidas ou até igual às nossas traduções.
Não percebo a sua perseguição.
Já lhe pedi para me informar quem são os gestores/administradores do nosso idioma, mas mantém-se calado.
Desculpe, Fabsouza1, não pretendia envolvê-lo nas nossas querelas. Parece que agora, quando se menciona alguém, a pessoa é avisada pela wiki.
Fique tranquilo. Não me ofendi de modo algum. É que, há algum tempo, deixei de fazer traduções no MediaWiki. Mas é bom saber que minhas contribuições foram satisfatórias.
Caso, não saiba, o português (Brasil) tem muitas frases como as nossas e eu não tenho culpa que já existam traduções noutros idiomas que sejam parecidas ou até igual às nossas traduções.
Não percebo a sua perseguição.
Já lhe pedi para me informar quem são os gestores/administradores do nosso idioma, mas mantém-se calado.