Help:Extension:Translate/環境設定

This page is a translated version of the page Help:Extension:Translate/Configuration and the translation is 100% complete.

MediaWiki 言語拡張機能群には翻訳拡張機能の設定に不可欠なコード類とインストールの手順が揃っています。このページでは追加の機能を求めている利用者で、インストール手順の紹介と必須条件のページがお役に立たなかった人向けに利用できるオプションの詳細を説明します。

基本的な環境設定

この環境設定は MediaWiki のディレクトリLocalSettings.php配下に入ります。

wfLoadExtension( 'Translate' );
$wgGroupPermissions['translator']['translate'] = true;
$wgGroupPermissions['translator']['skipcaptcha'] = true; // Bug 34182: needed with ConfirmEdit
$wgTranslateDocumentationLanguageCode = 'qqq';

# ページ翻訳へのアクセスを許すにはこれを追加
$wgGroupPermissions['sysop']['pagetranslation'] = true;

# 機械翻訳サービス用の個人 API キー
#$wgTranslateTranslationServices['Apertium']['key'] = '';

利用者権限

Translate 拡張機能は、以下の利用者権限を新たに導入します:

利用者権限 定義 説明
translate 翻訳用インターフェイスを使用して編集 利用者が翻訳を編集できるようにします。
translate-manage メッセージ群を管理 利用者が Web インターフェイスでメッセージ群の更新や管理をできるようにします。
translate-import オフラインでの翻訳を取り込み ウェブのインターフェースを使い、利用者自身がオフラインツールから翻訳の更新をインポートできるようにします(まだ安定版ではありません)。 このグループはオプションです。外部のソースから翻訳をインポーする必要がない場合は不用です。
pagetranslation ページの版を翻訳対象に指定 利用者が本文ページの翻訳を管理できるようにします。
translate-messagereview 翻訳を査読 利用者が翻訳を査読済みにできるようにします。
translate-proofr - このグループには、translate-messagereview の権限と、他の利用者を translate-proofr グループに追加する権限があります。
translate-groupreview メッセージ群のワークフローの状態を変更 グループのワークフローの状態を変更できるようにします。このグループはオプションで、$wgTranslateWorkflowStatesが既定で無効な場合には不要です。有効にするとワークフローの状態は$wgTranslateWorkflowStatesの変数に設定されます。

環境設定の変数

下記の説明文書は利便性のためにTranslate.phpから転記したものです。環境設定のオプションは時間の経過で変化するため、何かおかしいと感じた場合にはインストールされた Translate.php の説明文書が最適です。ご参考までに下記は2016-04-21時点の記録です。

この節はTranslateが拡張機能に登録されて以来、更新されていません。 現在、この種類の説明文書をextension.jsonから自動生成するいい方法はありません。

基本的な環境設定

/**
 * Language code for message documentation. Suggested values are qqq or info.
 * If set to false (default), message documentation feature is disabled.
 */
$wgTranslateDocumentationLanguageCode = false;

/**
 * Name of the bot which will invalidate translations and do maintenance
 * for page translation feature. Also used for importing messages from external
 * sources.
 */
$wgTranslateFuzzyBotName = 'FuzzyBot';

/**
 * Add a preference "Do not send me email newsletters" in the email preferences.
 */
$wgTranslateNewsletterPreference = false;

/**
 * Default values for list of languages to show translators as an aid when
 * translating (assistant languages).
 * Each user can override this setting in their preferences.
 * If MediaWiki core has a fallback for this language in Messages*.php, then
 * that fallback language is used, so use this variable only if you want to add more
 * languages to that fallback.
 * This feature works only if the value of the assistant languages
 * preference ('translate-editlangs') is the string 'default'.
 * Example:
 *  $wgTranslateLanguageFallbacks['fi'] = 'sv';
 *  $wgTranslateLanguageFallbacks['sv'] = [ 'da', 'no', 'nn' ];
 */
$wgTranslateLanguageFallbacks = array();

/**
 * Text that will be shown in translations if the translation is outdated.
 * Must be something that does not conflict with actual content.
 */
if ( !defined( 'TRANSLATE_FUZZY' ) ) {
	define( 'TRANSLATE_FUZZY', '!!FUZZY!!' );
}

/**
 * Define various web services that provide translation suggestions.
 *
 * Translation memories are documented in our main documentation.
 * @see https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Translation_memories
 *
 * For Apertium, you should get an API key.
 * @see http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium_web_service
 *
 * For Microsoft Azure AI Translator, you will need to setup your instance
 * in the "global" region or it will not work.
 * 
 * Yandex translation helper also provides langlimit option to limit total
 * number of suggestions (set to 0 to get all possible translations)
 * and langorder array to sort languages. Yandex translate engine is based on
 * wordnet, generated from search index, so number of indexed websites should be
 * a good heuristic to define the default language order.
 *
 * The machine translation services are provided with the following information:
 * - server ip address
 * - versions of MediaWiki and Translate extension
 * - clients ip address encrypted with $wgProxyKey
 * - source text to translate
 * - private API key if provided
 */
$wgTranslateTranslationServices = array();
$wgTranslateTranslationServices['TTMServer'] = array(
	'database' => false, // Passed to wfGetDB
	'cutoff' => 0.75,
	'type' => 'ttmserver',
	'public' => false,
);
$wgTranslateTranslationServices['Microsoft'] = array(
	'url' => 'https://api.cognitive.microsofttranslator.com/',
	'key' => null,
	'timeout' => 3,
	'type' => 'microsoft',
);
$wgTranslateTranslationServices['Apertium'] = array(
	'url' => 'http://api.apertium.org/json/translate',
	'pairs' => 'http://api.apertium.org/json/listPairs',
	'key' => null,
	'timeout' => 3,
	'type' => 'apertium',
);
$wgTranslateTranslationServices['Yandex'] = array(
	'url' => 'https://translate.yandex.net/api/v1.5/tr.json/translate',
	'key' => null,
	'pairs' => 'https://translate.yandex.net/api/v1.5/tr.json/getLangs',
	'timeout' => 3,
	'langorder' => array( 'en', 'ru', 'uk', 'de', 'fr', 'pl', 'it', 'es', 'tr' ),
	'langlimit' => 1,
	'type' => 'yandex',
);

/**
 * List of tasks in Special:Translate. If you are only using page translation
 * feature, you might want to disable 'optional' task. Example:
 *  unset($wgTranslateTasks['optional']);
 */
$wgTranslateTasks = array(
	'view' => 'ViewMessagesTask',
	'untranslated' => 'ViewUntranslatedTask',
	'optional' => 'ViewOptionalTask',
	'acceptqueue' => 'AcceptQueueMessagesTask',
	'reviewall' => 'ReviewAllMessagesTask',
	'export-as-po' => 'ExportasPoMessagesTask',
	'export-to-file' => 'ExportToFileMessagesTask',
	'custom' => 'CustomFilteredMessagesTask',
);

/**
 * Experimental support for an "Ask" help button.
 * Might change into a hook later on.
 * This is an array with keys page, url and params.
 * - page is a title of a local wiki page
 * - url is an URL to use as is (e.g. an issue tracker submission form)
 *   which will override the page if set
 * - params is an array of key-value pairs of request params
 * -- each param value can contain the variable %MESSAGE%
 *    which will be replaced with the full page name.
 * @since 2011-03-11
 */
$wgTranslateSupportUrl = false;

/**
 * Like $wgTranslateSupportUrl, but for a specific namespace.
 * Each $wgTranslateSupportUrl-like array needs to be the value
 * assigned to the numerical ID of a namespace of the wiki.
 * @since 2015.09
 */
$wgTranslateSupportUrlNamespace = array();

/**
 * When unprivileged users open a translation editor, they will
 * see a message stating that a special permission is needed for translating
 * messages. If this variable is defined, there is a button which will
 * take the user to that page to ask for permission.
 * The target needs to be reiterated with the second variable to have
 * the same result with sandbox enabled where users can't enter the sandbox.
 */
$wgTranslatePermissionUrl = 'Project:Translator';
$wgTranslateSecondaryPermissionUrl = 'Project:Translator';

/**
 * If set, displays a warning and does not allow user to move
 * translatable pages having more subpages than this value
 */
$wgTranslatePageMoveLimit = 500;


ページ翻訳機能

/**
 * Enable page translation feature.
 *
 * Page translation feature allows structured translation of wiki pages
 * with simple markup and automatic tracking of changes.
 *
 * @defgroup PageTranslation Page Translation
 * @see https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_administration
 */
$wgEnablePageTranslation = true;

/**
 * Number for the Translations namespace. Change this if it conflicts with
 * other namespace in your wiki.
 */
$wgPageTranslationNamespace = 1198;

/**
 * If set to true, when a user selects an interface language via ULS (Universal
 * Language Selector), if the current page is a translatable page or a translation
 * page then the user is also redirected to the corresponding translation page
 * in the selected language.
 *
 * The language of the translation pages visited afterwards will still depend on the
 * links followed (it will be the interface language only if the links use the
 * Special:MyLanguage syntax).
 * @since 2013-03-10
 */
$wgTranslatePageTranslationULS = false;

メッセージ群の環境設定

以下の設定変数名は変更されました:

  • TranslateBlacklist --> TranslateDisabledTargetLanguages
  • TranslateAuthorBlacklist --> TranslateAuthorExclusionList
  • TranslateCheckBlacklist --> TranslateValidationExclusionFile

古い変数はMLEB 2021.07版までサポートされ、MLEB 2021.10版で除去されます。

/**
 * Two-dimensional array of languages that cannot be translated.
 * Input can be exact group name, first part before '-' or '*' for all.
 * Second dimension should be language code mapped to reason for disabling.
 * Reason is parsed as wikitext.
 *
 * Example:
 * $wgTranslateDisabledTargetLanguages = array(
 *     '*' => array( // All groups
 *         'en' => 'English is the source language.',
 *     ),
 *     'core' => array( // Exact group
 *         'mul' => 'Not a real language.',
 *     ),
 *     'ext' => array( // Wildcard-like group
 *         'mul' => 'Not a real language',
 *     ),
 * );
 */

$wgTranslateDisabledTargetLanguages = array();

/**
 * File containing checks that are to be skipped. See
 * https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/translatewiki/+/refs/heads/master/groups/validation-exclusion-list.php
 * for example.
 */
$wgTranslateValidationExclusionFile = false;

/**
 * Two-dimensional array of rules that exclude certain authors from appearing
 * in the exports. This is useful for keeping bots and people doing maintenance
 * work in translations not to appear besides real translators everywhere.
 *
 * Rules are arrays, where first element is type: white or black. Inclusion
 * always overrules exclusion. Second element should be a valid pattern that
 * can be given a preg_match(). It will be matched against string of format
 * "group-id;language;author name", without quotes.
 * As an example by default we have rule that ignores all authors whose name
 * ends in a bot for all languages and all groups.
 */
$wgTranslateAuthorExclusionList = array();
$wgTranslateAuthorExclusionList[] = array( 'black', '/^.*;.*;.*Bot$/Ui' );

/**
 * List of namespace that contain messages. No talk namespaces.
 * @see https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Group_configuration
 */
$wgTranslateMessageNamespaces = array();

/**
 * CC = Custom classes.
 * Custom classes can register themselves here.
 * Key is always the group id, while the value is an message group object
 * or callable function.
 * @deprecated Use TranslatePostInitGroups hook instead.
 */
$wgTranslateCC = array();

/**
 * Location in the filesystem to which paths are relative in custom groups.
 */
$wgTranslateGroupRoot = '/var/www/externals';

/**
 * The newest and recommended way of adding custom groups is YAML files.
 * See examples under Translate/groups
 * Usage example:
 *  $wgTranslateGroupFiles[] = "$IP/extensions/Translate/groups/Shapado/Shapado.yml";
 */
$wgTranslateGroupFiles = array();

/**
 * List of possible message group review workflow states and properties
 * for each state.
 * The currently supported properties are:
 * * color: the color that is used for displaying the state in the tables.
 * * right: additional right that is needed to set the state.
 * Users who have the translate-groupreview right can set this in
 * Special:Translate.
 * The state is visible in Special:Translate, Special:MessageGroupStats and
 * Special:LanguageStats.
 * If the value is false, the workflow states feature is disabled.
 * State name can be up to 32 characters maximum.
 * Example:
 * $wgTranslateWorkflowStates = array(
 *      'new' => array( 'color' => 'FF0000' ), // red
 *      'needs_proofreading' => array( 'color' => '0000FF' ), // blue
 *      'ready' => array( 'color' => 'FFFF00' ), // yellow
 *      'published' => array(
 *          'color' => '00FF00', // green
 *          'right' => 'centralnotice-admin',
 *      ),
 * );
 */
$wgTranslateWorkflowStates = false;

/**
 * Map from deprecated group IDs to their current ID
 * Example value: array( 'core' => 'mediawiki-core' )
 */
$wgTranslateGroupAliases = array();

環境設定に関連するシステム設定

/**
 * Set location of cache files. Defaults to $wgCacheDirectory.
 */
$wgTranslateCacheDirectory = false;

/**
 * Configures how the message index is stored.
 * The other backends need $wgCacheDirectory to be functional.
 */
$wgTranslateMessageIndex = array( 'DatabaseMessageIndex' );
// $wgTranslateMessageIndex = array( 'SerializedMessageIndex' );
// $wgTranslateMessageIndex = array( 'CDBMessageIndex' );

/**
 * If you have lots of message groups, especially file based ones, and the
 * message index rebuilding gets slow, set this to true to delay the rebuilding
 * via JobQueue. This only makes sense if you have configured jobs to be
 * processed outside of requests via cron or similar.
 * @since 2012-05-03
 * @deprecated Since MLEB 2021.10. Always inserted into the JobQueue
 */
$wgTranslateDelayedMessageIndexRebuild = false;

PHPlot

PHPlot は MLEB 2020.10 以降、不用になりました。 これはa JavaScript に基づく解決策と置き換えました。 Chart.js
/**
 * For Special:TranslationStats PHPlot is needed to produce graphs.
 * Set this the location of phplot.php.
 */
$wgTranslatePHPlot = false;

/**
 * The default font for PHPlot for drawing text. Only used if the automatic
 * best font selection fails. The automatic best font selector uses language
 * code to call fc-match program. If you have open_basedir restriction or
 * safe-mode, using the found font is likely to fail. In this case you need
 * to change the code to use hard-coded font, or copy fonts to location PHP
 * can access them, and make sure fc-match returns only those fonts.
 */
$wgTranslatePHPlotFont = '/usr/share/fonts/truetype/ttf-dejavu/DejaVuSans.ttf';

YAML ドライバー

/**
 * Currently supported YAML drivers are phpyaml, spyc and syck.
 *
 * For phpyaml see https://php.net/book.yaml
 *
 * For syck we're shelling out to perl. So you need:
 *
 * * At least perl 5.8 (find out what you have by running "perl -v")
 * * Install these modules from CPAN
 *   * YAML::Syck
 *   * PHP::Serialization.
 *   * File::Slurp
 *
 * You should be able to do this with:
 *   for module in 'YAML::Syck' 'PHP::Serialization' 'File::Slurp'; do cpanp -i $module; done
 *
 * For the shell to work, you also need an en.UTF-8 locale installed on your system.
 * add a line "en.UTF-8" to your /etc/locale.gen or uncomment an existing one and run locale-gen
 * if you do not have it already.
 *
 * phpyaml is the fastest and based on libyaml so the output should be most
 * compatible. spyc output format is least compatible. syck is slowest but
 * almost as good as phpyaml.
 */
$wgTranslateYamlLibrary = 'spyc';

サンドボックス

/**
 * Whether to allow users to sign up via a sandbox. Sandboxed users cannot do
 * much until approved and thus they can be get rid of easily.
 * @since 2013.04
 */
$wgTranslateUseSandbox = false;

/**
 * To which group the translators are promoted. If left at false, they will just
 * be removed from sandbox and become normal users.
 * @since 2013.04
 */
$wgTranslateSandboxPromotedGroup = false;

/**
 * List of page names to always suggest for sandboxed users.
 * @since 2013.10
 */
$wgTranslateSandboxSuggestions = array();

/**
 * Maximum number of translations a user can make in the sandbox.
 * @since 2013.10
 */
$wgTranslateSandboxLimit = 20;

未整理の注記

/**
 * Pre-save transform for message pages. MediaWiki does this by default
 * (including for pages in the MediaWiki-namespace). By setting this to
 * false it allows users to put untransformed syntax such as "~~~~" into
 * a page without having them be transformed upon save.
 */
$wgTranslateUsePreSaveTransform = false;

/**
 * Default action for the RecentChanges filter, which makes it possible to filter
 * translations away or show them only.
 * Possible values: ('noaction', 'only', 'filter', 'site')
 */
$wgTranslateRcFilterDefault = 'filter';

/**
 * Set this to config like $wgTranslateTranslationServices if you want to run
 * SolrTTMServer tests.
 * @since 2013-01-04
 */
$wgTranslateTestTTMServer = null;

/**
 * List of user names that are allowed to alter their privileges and do other
 * things. Used for supporting integration testing.
 * @since 2013.10
 */
$wgTranslateTestUsers = array();

トラブルシューティング

<span id="Translation_page_is_empty_or_error_'Unbalanced_‎<translate>_tag'_shown">

翻訳ページが空白もしくはエラー表示'Unbalanced ‎<translate> tag' が出る

終了タグ ‎</translate> が存在する場合は、翻訳元ページが長大すぎます。特定の翻訳でこの問題発生のきっかけは、翻訳元ページがおよそ50KB以上だった場合です。対象ページを短くするか、pcre.backtrack_limitを拡張するため、 LocalSettings.php 内の ini_set( 'pcre.backtrack_limit', 400000 );か、ご利用のPHP環境設定 (php.ini) の pcre.backtrack_limit=400000 を設定します。

TUX モード (新 UI) でメッセージが何も表示されない

$wgTranslateTasksを上書きした時は、必ずタスクcustomが除外されていないことを確認します。

Special:Translate ページでツールを読み込まない

このような表示があり「メッセージを読み込み中です…」という表示がずっと続く場合は、ResourceLoader が破損しています。$wgResourceLoaderMaxQueryLength = 1024; に設定するか、正常に作動するまで設定値を小さく変更します。

それで解決しない場合には、UniversalLanguageSelector のインストールと有効化は済んだか確認できますか?

失敗した翻訳をUnknown error: "tpt-unknown-page"で保存

この問題の原因は、ページの翻訳指定は終わったのにバックグラウンドのジョブが未処理だからです。 その場合、主導でジョブキューを実行するか、さらに適した対策としてManual:ジョブ キュー に記述のあるとおりジョブの連続実行を設定します。それでも解決しない場合はphp extensions/Translate/scripts/createMessageIndex.phpの実行を試します。