Aide:Traduction de contenu/Publier

This page is a translated version of the page Help:Content translation/Publishing and the translation is 89% complete.

La publication permet de terminer le processus de traduction. Lorsque vous publiez une traduction, une nouvelle page est créée avec le contenu que vous avez traduit. Le résultat est une page wiki classique visible par toute la communauté, et qui va évoluer indépendamment avec les contributions ultérieures qui peuvent être rédigées par vous-même ou d'autres éditeurs.

L'étape de publication est un moment important. Vous êtes en train de créer la version initiale d'une page qui va être relue par la communauté. Si vous pensez que le contenu initial n'atteint pas les prérequis de qualité attendus sur ce wiki, vous pouvez modifier les options de publication avant de publier. Parmi les destinations de publication, vous trouverez des options pour publier votre traduction comme une page de brouillon où d'autres éditeurs peuvent vous aider à améliorer le contenu.

Si la page que vous êtes en train de traduire existe déjà, vous devez faire attention au contenu déjà existant. Par défaut, la publication va écraser le contenu existant de la page (après demande de confirmation), mais vous devriez vérifier auparavant le contenu existant et essayer d'intégrer le contenu des contributions déjà effectuée sur la page.

Vous trouverez dans les paragraphes suivants des informations sur les options disponibles et les considérations sur le contenu publié.

Options de publication

 
Boîte de dialogue des paramètres de publication montrant les options de destination.

A côté de l'onglet Publier vous pouvez voir les options de configuration contrôlant la manière dont la publication est faite.

Destinations des publications

Le contenu du Wiki est organisé en différents espaces de noms où les pages et les sous-pages vivent en fonction de leur sujet. Alors qu'un article Wikipedia continue à évoluer dans l'espace de noms principal et suit les standards dequalité de Wikipedia, il est possible que les possible pour les utilisateurs d'ajouter des informations personnelles telles que le nom de leur animal favori, dans les pages de leur espace de noms utilisateur (user:).

La Traduction de contenu réalise par défaut la publication dans l'espace de noms principal, mais d'autres options sont possibles dans le menu des paramètres de publication.

  • Nouvelle page. Le contenu sera publié en tant que nouvelle page dans l'espace de noms principal. Si la page existe déjà, son contenu sera réécrasé (voir ci-dessous). Tout contenu non conforme aux standards de qualité pour le wiki sera annulé par les autres contributeurs. Donc assurez-vous que votre traduction est bien rédigée, qu'elle se lit naturellement dans la langue cible, et qu'elle comprend des références pour que les utilisateurs puissent vérifier les origines des déclarations présentes dans le contenu.
  • Ebauche personnelle. Une page sera publiée dans votre espace de noms utilisateur. Alors qu'elle est encore visible par chacun, elle est publiée dans un endroit où vous pouvez créer un contenu jamais terminé. De cette manière vous pouvez avancer en améliorant le contenu sans vous précipiter ni demander de l'aide. Une fois votre brouillon finalisé, vous pouvez transférer son contenu en le recopiant dans une nouvelle page ou dans une page existante. L'espace de noms user: sert également de page intermédiaire dans lequel vous pouvez publier une traduction que vous souhaiterez intégrer manuellement au contenu d'un article existant (voir ci-dessous).
  • Ebauche communautaire. Sur les wikis pour lesquels l'espace de noms des ébauches est disponible, vous pouvez y publier votre traduction. Les pages qui sont publiées dans les espaces de noms des brouillons sont considérées comme des propositions pour créer la page qui sera retravaillée avant d'être copiée dans l'espace de noms principal. Alors que l'espace de noms user: des utilisateurs est un espace générique pour toute sorte de contenu utilisateur, l'espace de nom des ébauches a été créé spécialement pour contenir ces types de brouillons.

Vous pouvez aussi sélectionner l'espace de noms souhaité en ajoutant son préfixe dans le titre de la traduction. Cela permet de choisir des espaces de noms supplémentaires par rapport à ceux proposés dans les options du menu précédent, mais peut aussi conduire à des fautes d'orthographe.

Considérations sur la qualité du contenu

La publication d'une traduction est soumise aux mêmes règles de qualité que la création d'une nouvelle page sur le wiki en partant de rien. La traduction de contenu permet de réutiliser facilement l'effort réalisé à destination d'une autre communauté et de créer une version initiale de la page beaucoup plus élaborée, et vous êtes seul responsable de la relecture de la traduction du contenu, de son amélioration, et de décider du moment où il sera publié. Quelques considérations :

  • Faites attention aux avertissements. La Traduction de contenu génère différents avertissements pendant le processus de traduction pour parer à différents problèmes possibles. Analysez soigneusement ces messages pour améliorer votre contenu avant de le publier afin de vous assurer qu'il ne sera pas supprimé par la communauté. Attachz-vous à relire soigneusement la traduction automatique initiale si elle est disponible, car les traductions dont la qualité est médiocre sont souvent supprimées par les relecteurs.
  • Relisez le résultat publié. Après avoir publié votre traduction nous vous recommandons de relire son résultat sur la page et appliquer toute correction qui vous aurait échappé.

Les articles publiés comprennent une balise d'édition qui permettent à la communauté d'en faire la relecture. L'article résultant est également lié automatiquement aux autres versions dans les autres langues via Wikibase pour faciliter la navigation.

Travailler avec les articles existants

Le but principal de la Traduction de contenu est de créer la première version d'un article qui n'existe pas encore. Néanmoins il est possible d'utiliser l'outil pour étendre un article existant qui peut déjà avoir été créé en tant que traduction ou pas encore.

Redéfinir le contenu existant

Si vous essayez de publier un article qui existe déjà, on demandera à l'utilisateur de confirmer. Vous devez faire très attention lorsque vous remplacez un contenu déjà existant. Ceci n'est recommandé que si vous êtes certain que la version traduite est très supérieure à l'article existant et qu'aucune partie importante ne sera perdue quand le texte sera remplacé. For example, if the article just consists of a one-line sentence with no references that is already covered in the translation, it would be safe to overwrite.

In case you want to extend an existing article which already contains relevant content, you can start a translation and translate only the parts you want to incorporate to the exiting article. Then, you can publish the result under your user namespace, and copy the result into the original article manually. C'est à dire les ouvrir simultanément en mode modification et copier le contenu de l'un dans l'autre.

Continuer les traductions déja publiées

Une fois que vous avez publié la traduction d'une page du wiki, il est encore possible de continuer à travailler sur la traduction. Vous pouvez accéder à la vue Publié à partir de l'espace de travail, et cliquer sur le bouton représentant un crayon pour continuer votre travail. However, you need to consider that the translation will not incorporate any changes that were done after the translation is published.

It is possible to publish a translation, continue translating and publish it again overwriting the previous publication. However, this has the risk (especially on high-traffic wikis) of overwriting contributions that were made to the published page by other editors. So be very careful, and check the history tab after re-publishing a translation if you ever do that.