Content translation/Development Plan/Roadmap

Ongoing Release: Content Translation 0.03 release

edit
Feature Set
edit
  1. Entry Points
  2. Language tools
  3. Translation dashboard
  4. Templates
  5. Infrastructure improvements (improvement)
  6. Analytics

Past Releases

edit

Content Translation 0.02 release

edit
Feature Set
edit
  1. Entry Points
  2. Language tools
  3. Translation dashboard
  4. Templates
  5. Infrastructure improvements (improvement)
  6. Analytics

Content Translation 0.01 release

edit
Feature Set
edit
  1. Entry Points
    1. Red Interlanguage Link (implemented; needs integration)
    2. New entry point showing in Wikidata.
    3. Entry points showing by: editing on other languages, Babel, browser language, Accept-Language
  2. Language tools
    1. Editing support (basic text styling)
    2. Existing paragraph translation - only design, not coding (improvement)
    3. Display disambiguation page links for link adaptation
    4. Increase number of tools Eg: MT backends, dictionary providers, Reference
  3. Translation dashboard
    1. continue ongoing translations, suggestions and impact (enhancement)
  4. Templates
    1. Pass through template support
    2. Inline templates adaptation - show placeholders instead of removing
    3. Category adaptation (not addition/editing)
  5. Infrastructure improvements (improvement)
    1. Improve Machine translation abuse algorithms
    2. Latest upstream Apertium requires for supporting more language pairs
    3. MT Infrastructure enhancement- Work on leftover technical items on MT backend
    4. Service provider registry
    5. Performance
    6. Test coverage
  6. Basic Analytics Dashboard: (enhancement)
    1. Collection
    2. Visualization

Content Translation Minimum Viable Product (MVP) release

edit
Feature Set: Translation View
edit
  1. Entry points
    1. Entry point: Red interlanguage link
  2. Editor
    1. Basic editor to support side-by-side and section-by-section editing
    2. Progress bar
    3. Tools column
    4. Limited machine translation with support to detect lack of post-editing (correction of machine translation output)
    5. Reference adaption - unchanged copying and manual editing
    6. Rich-text manipulation with LinearDoc (partially flattened tree structure)
    7. Publish the content as a user sub-page after HTML to wikitext conversion with Parsoid
  3. Link Adaptation
    1. Support for link adaptation (applied to source text only) (wikidata support)
    2. Support for link adaptation (applied to MT target text)
  4. Machine translation support (MT)
    1. Beta deployment using Apertium MT: Spanish-Catalan
    2. MT translation warning and progress
    3. Store MT unchanged percentage on save (can use a category)
  5. Dictionary support
    1. At least one bilingual dictionary based on dictd files from Freedict or similar #3639.
  6. Templates support
    1. Copy other templates unchanged
    2. Do not allow editing templates, references or other alienated content. Editability must be whitelisted not blacklisted.
    3. Support for template “adaptation” in at least one language pair
  7. Architecture (technical feature)
    1. Use aggressively cacheable architecture
    2. Server testing infrastructure