![]() |
রোজেত্তা পদক |
For working at Content Translation Project. |
User talk:Pginer-WMF
![]() |
The Technical Barnstar |
Many thanks for implementing https://phabricator.wikimedia.org/T199523 ! I've tested yue and it's great! |
Hello Pginer-WMF !!!
I have made a proposal related to the phab:T215403 you are currently participating in. So please join the discussion on my proposal.
Thank you !!!
Hello Pginer-WMF !!!
Please write your impressions about my proposal that I introduced the other day.
Thank you.
Hello Pginer-WMF !!!
Recently I posted my opinion on Talk:Communication#About the specifications of MediaWiki about how to decide the specifications of MediaWiki.
So, please write your opinion.
Thank you !!!
--HaussmannSaintLazare (talk) 07:12, 11 May 2020 (UTC)
Hello Pginer-WMF !!!
This is a question about bug report(Topic:Virkxk0741k38j8l) which I reported on 16:04, 17 March 2020 (UTC).
How is Topic:Virkxk0741k38j8l handled in Wikimedia Phabricator now ? If the process has already started, please write it into Topic: Virkxk0741k38j8l. If the process has not been started yet, please write the reason or situation in Topic: Virkxk0741k38j8l.
Thnak you !!!
--HaussmannSaintLazare (talk) 08:36, 3 April 2020 (UTC)
Hi!
If I understand correctly, the problem is that Japanese Wikipedia abuse filter number 13 triggers a warning in Content translation.
It seems (based on what I understood form automatic translation) that filter 13 is intended to warn about short articles being created. Content translation tries to check early the contents against abuse filters for each paragraph in order to surface issues as early as possible and be able to tell where the problems are. This approach is beneficial in many cases, for example the source article may have a youtube link which is ok with the source wiki but is prevented in the target one. By warning early and showing the specific paragraph we can help the user know where to look for such link and fix it. However, some abuse filters expect to evaluate the whole article, and checking just a paragraph can result in a false positive. In your case, the filter considers that the evaluated text is too short for an article, but it was actually just a paragraph. Unfortunately, the edit filter infrastructure does not allow to differentiate both kinds of filters.
I'll bring this to discuss with the team again to see if there is something actionable we can do. to improve the situation.
Thanks!
Hello Pginer-WMF !!!
I understand how the error occurs. I can avoid this error.
I will write this error and its workaround in Content translation/Documentation/FAQ#Please write solution to the "supposed" bugs.
However, it seems that resolving this error requires coordination with the filter team.
Don't hesitate to work with the filter team.
Thank you !!!
--HaussmannSaintLazare (talk) 02:44, 4 April 2020 (UTC)
15:04, 31 March 2020 (UTC)
Hello Pginer-WMF !!!
I have a question about User:Pavanaja's report.
Pavanaja reported in Topic: Vj1ouv741wrgjo64 that when trying to do a new translation in Content Translation, the translation could not be started if another user had already started the same translation.
I did the same test and found the same symptoms.
I asked a question because I felt wondering at that time.
During the follow-up test, the message "Critical error: Content translation failed to load due to internal error." was displayed and translation could not be started.
However, this message does not tell whether the translation could not be started due to a bug in the content translation tool or the specification of the content translation tool.
So, please tell me whether this symptom is due to a bug or a spec.
Thank you !!!
--HaussmannSaintLazare (talk) 15:04, 31 March 2020 (UTC)
(original in Japanese)
Hello Pginer-WMF !!!
User:Pavanajaのレポートについての質問です。
PavanajaはTopic:Vj1ouv741wrgjo64で、コンテンツ翻訳で新しい翻訳をしようとしたときに、他の利用者が既に同じ翻訳を開始していると翻訳を開始できないことを報告しました。
私も、追試験をしてみたところ、同じ症状が発生しました。
その際に疑問に感じたことがあるので質問します。
追試験をした際に、「Critical error: Content translation failed to load due to internal error.」というメッセージが表示されて翻訳を開始することができませんでした。
しかし、このメッセージでは、翻訳を開始できないのがコンテンツ翻訳ツールのバグによるものなのか、それともコンテンツ翻訳ツールの仕様によるものなのかが分かりません。 そこで、この症状がバグによるものなのか仕様によるものなのかをおお教えください。
Thank you !!!
(English)
Request or question about the "Talk: Content translation" specification.
Hello Pginer-WMF !!!
I feel Talk:Content translation is difficult to use.
That's because the user interface of this page is different from the normal talk page, as you know.
There are several points that make it difficult to use, but I will write only one in this message.
It turns out that each section was split on a separate topic page, and was responded to by my post because it wasn't loaded into Talk: Content translation in a relatively short time. It is difficult.
For example, the reply that you wrote at 10:52, 20 March 2020 in Topic:Viqzu45sfzi3cdr4 is not displayed in Talk: Content translation even though it has not been a week yet, and I recently notice that you were responding when I checked my post history.
A similar mechanism is used in ja:Wikipedia:井戸端 etc., but it is displayed for a longer time.
Therefore, "request" is to make it displayed for a longer time.
Also, if there is another place to make this suggestion, where is it? That is the "question."
Please answer me.
Thank you !!!
HaussmannSaintLazare (talk) 15:42, 25 March 2020 (UTC)
(Original in Japanese)
「Talk:Content translation」の仕様についての要望あるいは質問です
Hello Pginer-WMF !!!
私は、Talk:Content translationは非常に使いにくいなと感じています。
それは、このページのユーザーインターフェースがご存じの通り通常のtalkページと異なっているからです。
使いにくいなと感じる点は、何点かあるのですが、このメッセージでは一つだけ書きます。
それは、それぞれのセクションが別のトピックページに分けられていて、しかも比較的短い時間でTalk:Content translationへの読み込みがされなくなるために、自分の投稿に対する応答があったことが分かりにくいことです。
例えば10:52, 20 March 2020にあなたがTopic:Viqzu45sfzi3cdr4に書かれた返事は、まだ1週間も経過していないのも関わらずTalk:Content translationで表示されず、私は最近自分の投稿履歴を確認するまであなたが返答していることに気づきませんでした。
ja:Wikipedia:井戸端などでも同様の仕組みが使われていますが、もう少し長い期間表示されるようになっています。
そこで、もう少し長い期間表示されるようにしてほしいというのが「要望」です。
また、この提案をする場所が他にあるなら、それはどこですかというのが「質問」です。 よろしくご回答ください。
Thank you !!!
HaussmannSaintLazare (talk) 15:42, 25 March 2020 (UTC)
Thanks for the input, @HaussmannSaintLazare.
For Content translation discussion we enabled Structured Discussions. It is true that it is different from regular talk pages, but we think it also has some advantages, and we have observed higher participation from less experienced users. Some aspects that can be useful when using this system:
- You can subscribe (star) individual topics to get notifications when those have new replies. Unlike regular talk pages where you can only star the whole page.
- A filter (in the top-right area above the discussions) allows to sort the conversations to show at the top either the new ones or those with new activity.
I hope this helps.
I have problem with publishing "Nancy Drew" translated from English to Vietnamese (tiếng Việt), posted on Talk Content Translation
I follow your instruction in Talk: Content Translation "remove the categories that the user added to the translation and try to publish again." but now, no category is shown for adding/removing, maybe its error loading this part, isn't it? (Without knowing it may troubled, I had added some more categories before)
How do I proceed to publish it?
Thanks& Regards