Координация работ по переводу на русский

edit

Для координации работ по переводу страниц сайта на русский язык есть страница Project:Translation/ru. Присоединяйтесь! --Kaganer 16:55, 31 January 2009 (UTC)Reply

Пара мелких советов:

  • если буквальный перевод звучит как "Вы можете ... Вашу страницу ...", то удачным оборотом по-русски будет "Вы можете ... свою страницу".
  • И часто бывает удобно использовать деепричастные обороты для замены оборота "..., который ...". Т.е. буквальное "тот, который обеспечивает" обычно всегда можно заменить более лаконичным ", обеспечивающий".

--Kaganer 17:09, 2 February 2009 (UTC)Reply

Встречи викимедийцев в Питере

edit

Кстати, участники проектов Викимедиа в разных городах мира частенько собираются на "викивстречи". В Питере такие встречи проходят достаточно регулярно (в ресторанчике "Рис" на ул. Восстания или в СПИИРАН). Координация таких встреч и информация об уже состоявшихся - на стр. ru:ВП:ВВ. --Kaganer 17:17, 2 February 2009 (UTC)Reply

Синхронизация с английским оригиналом

edit

Думаю, что ты так и делаешь, но на всякий случай всё равно поделюсь опытом ;) Когда я возвращаюсь к давно запброшенному на полдороге переводу, я всегда смотрю, что изменилось на английской страничке с того, момента как остановилось изменение русской. Часто бывает, что впору не продолжать перевод старой версии, а переводить с нуля совершенно новый текст... --Kaganer 17:28, 2 February 2009 (UTC)Reply