Thank you, CreagNamBathais, for your feedback; I want to clarify that machine translation support like google translate is provided to aid translators. It can only be published after translators have reviewed and modified the automatic translation provided.
Suppose the contents translated are below the standard in your wiki. In that case, we can explore increasing the threshold of the machine translation limit (making the machine translation limit more strict) to encourage translators to review their translations more before they can publish them. If the above is something your community would like to explore, please let us know.
If it is something you want, you can start by evaluating samples of initial machine translations and the percentage of reviews done to improve the translations. Based on that, you can tell us how strict we should make it in your wiki (for example: make the Machine Translation 15% strict, allowing only the publication of translations containing 85% of the initial Machine translation). We can adjust the percentage threshold to what works for your wiki, which will also reduce the admins' workload.
Finally, translation is an excellent way to make content available in other wikis (bridging the content gap). If some people misuse it in your Wikipedia, it does not mean everything about it is nonsensical. Likewise, people are writing poor articles from scratch; however, it does not make writing articles from scratch foolish or unacceptable. Therefore, it is unfair to restrict well-meaning users from discovering the Content translation tool and having the Section translation because of the few people misusing it.
Once again, thank you for your feedback, and I look forward to your reply on the way forward.