Topic on Talk:Wikimedia Technical Engagement/Team Social Norms

Whatamidoing (WMF) (talkcontribs)

I dislike the line about "No well-actually's". To understand what that really means, you have to know about a particular internet meme, which is a narrow audience. Would you consider changing it to something that translates across languages and cultures, such as "No pointless pedantry"?

AKlapper (WMF) (talkcontribs)

I don't know that meme and still liked that line. I've found myself a few times starting sentences like that without bad intentions but see how it's unhelpful. So I wonder which 'real understanding' I might be missing and if it's crucial. :)

Whatamidoing (WMF) (talkcontribs)

I only know it's a meme because I asked a famous web search engine about it. My first thought was that they didn't want people to say things like, "Well, actually, now that I've thought about it longer, I think you're right".

Elitre (WMF) (talkcontribs)

I also don't consider it to be (meant as) a meme. It works for me FWIW, from my humble POV of a non native speaker. :)

Reply to "Translatability"