Take for example this template in English:
{{#if:{{{refname|}}} | {{#if:{{{content|}}} | {{#tag:ref | name = {{{refname}}} | 1 = {{{content}}} }} | {{#tag:ref | name = {{{refname}}} }} }} | {{#tag:ref | 1 = {{{content|}}} }} }}
We can even an almost identical template in which wikisyntax commands are translated to another language:
{{#תנאי:{{{שם|}}} | {{#תנאי:{{{תוכן|}}} | {{#תג:ref |1={{{תוכן}}} |name={{{שם}}} }} | {{#תג:ref | name = {{{שם}}} }} }} | {{#תג:ref | 1={{{תוכן|}}} }} }}
As you could read
if
becameתנאי
refname
becameשם
tag
becameתג
content
becameתוכן
The phenomenon of translating wikisyntax keywords is something I came across only in Hebrew WIkipedia (it might exist in other Wikipedias as well) but a general question about this situation could be:
Why community members (which are programmers) in some Wikipedias translate wikisyntax commands to their own mother language?
Why not use the command "as is" as demonstrated in the first example? The only requirement I could think think of is perhaps to prevent bi-directionality problems in template calls.