Content translation/Specification/nl

This page is a translated version of the page Content translation/Specification and the translation is 100% complete.

Prototype

Het prototype dat ook als ontwerpreferentie fungeert, is aanwezig bij: http://pauginer.github.io/prototype-translate/content-translation.html

Architectuur

Architectuur documentatie

Widgets

De CX [1] UI bestaat uit 4 component widgets - De header, source article, translation en translation tools.

Communicatie tussen Widgets

We scheiden de verantwoordelijkheden en volgen een gebeurtenisgerichte aanpak. Stel u het voor als een globale enkele gebeurtenis dispatcher. Widgets abonneren op gebeurtenissen, widgets publiceren gebeurtenissen (afvuren), widgets kunnen bijgevoegd en losgemaakt van de gebeurtenissen registraties.

Stel dat u op een woord in het bronartikel klikt. We roepen geen enkele methode aan van andere widgets. We doen alsof het widget bronartikel niets weet over andere widgets. Bij een klik op een woord zal de widget een gebeurtenis afvuren/starten/publiceren, zeg mw.ex.source.word.select. Er kunnen meerdere consumenten zich abonneren op deze gebeurtenis. Een van hen zal de vertaalkolom zijn. De andere zijn de hulpmiddelen binnen de widgets, we zullen veel vertalingsassistenten hebben.

Voor het gebeurtenis patroon subscribe/publish gebruiken we mw.hook, een wrapper boven op $.Callbacks.

UI opmaak

Voor de extensie wordt LESS gebruikt.

Naamconventies

  • Alle namen van CSS-classes moeten de prefix cx hebben[1].
  • Alle RL-modules hebben een prefix ext.cx
  • De jQuery objectnamespace is mw.cx
  • CSS-classes volgen de BEM naamconventies
  • Volgens MW-codering, naamconventies
  • Vanaf eind 2016 is de overgang naar OOJS in gang

Workflow

  • Start: vanaf een toegangspunt ("grijze interlanguage link"), via een directe link of via het dashboard
  • Laadt het bronartikel en de vertaling naast elkaar.
    • Initiële load: De bronkolom moet een laadindicatie tonen. De vertalingskolom mag geen inhoud bevatten. De placeholder "+ Add translation" moet worden aangegeven in het eerste gedeelte of in andere delen als de gebruiker er met de muis overheen gaat.
    • Tijdens de vertaling wordt elke sectie automatisch opgeslagen in een centrale parallelle verzamel database.
    • Het laden van een opgeslagen vertaling: De bron en de doelkolom moeten indicatoren van het laden weergeven. De vertaalde tekst moet dezelfde inhoud bevatten als toen het automatisch werd opgeslagen.
  • Door op een lege sectie te klikken, wordt de vertaling vooraf ingevuld.
    • Als de gebruiker "geen automatische vertaling" heeft geselecteerd, moet deze leeg blijven.
    • Indien de gebruiker "brontekst" heeft geselecteerd, moet de brontekst vooraf worden ingevuld met link-, referentietest- en sjabloon-aanpassing.
    • Indien de gebruiker een MT-engine heeft gekozen, moet de machine-vertaalde tekst vooraf worden ingevuld met link-, referentie en sjabloon-aanpassing.
  • Links
    • Bij automatische vertaling worden de links automatisch aangepast.
    • Als tekst wordt geselecteerd in de doelkolom die kan worden gekoppeld aan een bestaand artikel in de doel wiki, moet de linkkaart worden weergegeven die het mogelijk maakt om er een link naar te maken.
    • Het moet mogelijk zijn een ("rode") link toe te voegen naar een niet-bestaand artikel.
    • Als u op een link in de bronkolom klikt, moet er een linkkaart worden weergegeven met het bronartikel (met titel en afbeelding indien beschikbaar). Als er een rechtstreeks overeenkomend doel artikel bestaat, moet dat ook worden getoond. Indien niet, moet de gebruiker de mogelijkheid hebben om een link naar een ander artikel te maken.
  • Referenties
    • Als er op een verwijzing wordt geklikt moet de referentie-kaart voor aanpassing worden weergegeven
  • Wiskunde
    • De formules van ‎<math> worden gewoon overgenomen.
  • Sjablonen
    • Een sjabloon kan worden overgeslagen, als bron gekopieerd worden (mogelijk niet functioneel in de doeltaal) of gedetailleerd aangepast indien er een gelijkwaardig sjabloon bestaat
    • Gelijkwaardige sjabloonaanpassingen worden beschreven in Sjablonen
  • Categorieën
    • De direct overeenkomende categorieën worden automatisch aangepast.
  • Publiceren
    • Het artikel wordt gepubliceerd als een volledige wiki-pagina.
    • Intertalige links worden toegevoegd met behulp van Wikidata-sitelinks.

URL structuur

Content Translation werkt voornamelijk op de speciale pagina Special:ContentTranslation. De URL-parameters zijn:

  • page — titel bron
  • targettitle — titel doel
  • from — taal bron
  • to — taal doel
  • campaign — campagnenaam, voornamelijk i.v.m. het loggen

Testen

(Wordt in januari 2017 opnieuw gedefinieerd.)

Foutrapporten

Meld fouten in Phabricator met vermelding van project "MediaWiki-extensions-ContentTranslation". Maak u geen zorgen over het specificeren van versie, ernst, hardware of besturingssysteem als u het niet weet.

Referenties

  1. 1.0 1.1 ContentTranslation wordt overal als cx afgekort