Tradução de Conteúdo/Tradução de Seção

This page is a translated version of the page Content translation/Section translation and the translation is 74% complete.
Outdated translations are marked like this.

A Tradução de Seção é uma expansão das capacidades atuais da Tradução de Conteúdo. A Tradução de Seção permite aos usuários expandir artigos existentes da Wikipédia traduzindo novas seções. Além disso, a Tradução de Seção foi projetada para trabalhar em dispositivos móveis (além da área de trabalho) usando um front-end modernizado Desta forma, os usuários terão novas oportunidades de tradução que antes não eram possíveis com a Tradução de Conteúdo.

Tela da Tradução de Seção

A Tradução de Seção é o principal projeto da Boost initiative, que visa expandir o uso da tradução para ajudar mais comunidades a crescer. Abaixo, você pode encontrar mais informações sobre as wikis nas quais o projeto irá focar.

Cenários de compilação de documentos onde novas maneiras de contribuir com a tradução podem ajudar a propagar o conteúdo por meio de wikis de forma mais fluente

Por favor, no dê qualquer comentários sobre esta iniciativa na página de discussão. Estamos interessados em ouvir suas ideias sobre como ajudar as comunidades a crescerem por meio de tradução. Mais detalhes e atualizações são fornecidos abaixo.

Experimentar a ferramenta

A Tradução de Seção está em desenvolvimento inicial.

Acesso direto

A tradução de seção permite vincular diretamente a um artigo ou seção pré-selecionado para traduzir, definindo uma URL apropriada. Isso pode ser conveniente para a integração com ferramentas externas. Por exemplo, você pode criar uma ligação para traduzir o artigo sobre a Lua ou a seção "Condição legal" do mesmo artigo.

Pontos de entrada

A Tradução de Seção está integrada ao seletor de idiomas da Wikipédia no celular. Pesquisar por um idioma no qual o artigo ainda não existe permite que você crie uma tradução para ele. Isso só está disponível nos idiomas em que a Tradução de Seção já está disponível (que será expandida com o tempo).

 
Editor de Tradução de Seções num dispositivo móvel
 
Ideias iniciais sobre como oferecer suporte à Tradução de Seções em computadores e dispositivos móveis para expandir os artigos
 
Ideias de pontos de entrada para a Tradução de Seção
 
Especificações do design
 
Usabilidade da Tradução da Seção (bengali) — Relatório final

Objetivos e impacto

Mostra de idiomas em novembro de 2019, apresentando o Boost project e os comentários da comunidade da Wikimedia em javanês sobre a Tradução de Conteúdo

Esses são os principais objetivos do projeto e as métricas para medi-los:

  • Aumentar a comunidade de tradutores. Atrair mais usuários para traduzir (usando dispositivos diferentes) que permanecem ativos ao longo do tempo e ajudam a recrutar novos tradutores.
    • Métrica: Aumentar a porcentagem de novos editores que concluíram sua segunda tradução em um mês.
  • Aumentar o conteúdo disponível. Aumentar a cobertura tanto dos tópicos disponíveis quanto de sua profundidade (informações que eles contêm).
    • Métrica: Dobrar o número de traduções semanais em wikis selecionadas (para criar novo conteúdo ou ampliar o existente).

Boost initiative: comunidades com potencial para crescer por meio da tradução

A tradução de conteúdo tem sido bem-sucedida no apoio ao processo de tradução em muitas comunidades da Wikipédia. Ele já ajudou a criar milhares de novos artigos e, ao mesmo tempo, incentivou a criação de traduções de boa qualidade.

Queremos nos concentrar nas Wikipédias com potencial de crescimento por meio da tradução. A pesquisa sobre tradução de seções e outras iniciativas para tornar a tradução em geral mais visível, como o fornecimento de acesso à tradução de conteúdo por padrão (fora da versão beta), envolverá e se concentrará nas necessidades desse grupo específico de wikis.

Essa iniciativa faz parte de uma visão de longo prazo para apoiar a propagação de conteúdo entre wikis e está alinhada com os planos da Fundação Wikimedia de "Aumentar a participação globalmente, com foco em mercados emergentes" e aumentar o "número de leitores em todo o mundo".

Comunidades para se focar

Wikipédias com menos de 100 mil artigos, uma atividade de edição significativa para o tamanho de sua wiki (mais de 70 editores ativos) e que fazem pouco uso da tradução atualmente (menos de 100 traduções por mês).

Diante do exposto, selecionamos inicialmente as seguintes Wikipédias: malaiala, bengali, tagalo, javanesa, albanesa e mongol.

À medida que o projeto se torna mais visível, outras comunidades demonstram interesse no projeto, e algumas iniciativas também serão aplicadas lá. Estas Wikipédias são centro bicolana e árabe

Considerações adicionais

Esse pequeno grupo de wikis representa um grupo muito maior de comunidades que podem crescer com as melhorias propostas. A seleção de um pequeno conjunto permite que nos concentremos e colaboremos mais estreitamente com eles. No entanto, esperamos que os aprimoramentos beneficiem um número maior de wikis, e os usuários de todas as wikis são definitivamente bem-vindos a participar.

Deixe seus comentários

Por favor, no dê qualquer comentários sobre esta iniciativa na página de discussão. Estamos interessados em ouvir suas ideias sobre como auxiliar as comunidades a crescer usando a tradução e a Tradução da Seção em particular.

Você também pode verificar o projeto no Phabricator para acompanhar o progresso das diferentes tarefas e compartilhar qualquer comentário sobre elas.

Pesquisa

 
Section Translation Design Research Report

The Language Team is also conducting research to better understand the language-related needs of different wikis. This research also supports the design process by evaluating ideas around new ways of expanding existing articles and contributing from mobile devices.

  • Section Translation ResearchThe Section Translation Design Research project evaluated current mobile prototypes with two small wikis. The project evaluated not only initial prototypes, but also a number of design changes after each round of testing. The project also supported design exploration by gathering interview data around critical assumptions of Section Translation, including the role of mobile and the relevance of article sections as a meaningful unit of translation.
  • Section Translation Usability TestingThe Section Translation Usability Testing (Bengali Wikipedia) project aimed to learn about the experiences of the first editors using Section Translation on the Bengali Wikipedia.
  • Section Translation Entry Points Design ResearchThe Section Translation Entry Points Design Research project investigated new ways that both experienced and new editors may discover translation opportunities, especially on mobile devices.
  • Section Translation Post-Improvements TestingThe Section Translation Post-Improvements Testing (Thai Wikipedia) project provided usability testing after a number of tool improvements and at a time when it was becoming available in a greater number of wikis, including Thai Wikipedia.
  • Section Translation Feedback SurveySurvey feedback was collected with the goal of learning from the experiences of editors who used Section Translation during a Bengali Wikipedia article quality improvement competition in 2022.

The unified dashboard

The unified dashboard will provide a consistent experience for all users of the Content Translation tool on desktop and mobile devices. This improved dashboard incorporates the Section Translation experience, which allows mobile users to quickly expand an article by translating one section at a time and the desktop experience, which helps you to translate the whole article.

With the Unified Dashboard, desktop users will be able to:

  • Translate new sections of an article.
  • Discover and access topic-based article suggestion filters; available only for mobile device user.
  • Discover and access Community-defined lists filter, also known as “Collections”, from wiki-projects and campaigns; available only for mobile device user.

Atualizações

fevereiro de 2024

janeiro de 2024

dezembro de 2023

novembro de 2023

outubro de 2023

setembro de 2023

agosto de 2023

julho de 2023

junho de 2023

maio de 2023

abril de 2023

março de 2023

fevereiro de 2023

janeiro de 2023

dezembro de 2022

novembro de 2022

outubro de 2022

setembro de 2022

agosto de 2022

julho de 2022

junho de 2022

maio de 2022

abril de 2022

março de 2022

fevereiro de 2022

janeiro de 2022

dezembro de 2021

novembro de 2021

outubro de 2021

setembro de 2021

agosto de 2021

julho de 2021

junho de 2021

maio de 2021

abril de 2021

março de 2021

fevereiro de 2021

janeiro de 2021

  • After the publication of a proposal for translatable modules, we evaluated the implementation efforts required and developed a plan.
  • Sent recruitment messages and communicated with possible participants to try to identify additional test users who match criteria our criteria (general level of experience with CX, language pairs supported by Apertium, openness to testing on mobile).

dezembro de 2020

novembro de 2020

outubro de 2020

setembro de 2020

agosto de 2020

julho de 2020

junho de 2020

maio de 2020

abril de 2020

março de 2020

fevereiro de 2020

janeiro de 2020

dezembro de 2019

novembro de 2019

outubro de 2019

setembro de 2019

agosto de 2019

julho de 2019